Zam Zatoru

"ผมแค่อยากแปลเนื้อเพลงภาษาอังกฤษให้เป็นภาษาไทย ส่วนหนึ่งก็เพื่อเพิ่มเติมความรู้ให้กับตัวเอง
ดังนั้นการแปลของผมจึงอาจไม่ถูกต้องและสมบูรณ์แบบนัก แต่ผมทำด้วยความตั้งใจจริง
ผมหวังเป็นอย่างยิ่งว่าทุกบทความของผมจะสร้างความสุขให้แก่ท่านที่ผ่านเข้ามา
ถ้าหากผิดพลาดประการใด ผมขออภัยมา ณ. ที่นี่ด้วย" - Zam Zatoru (18 กรกฎาคม 2559)

วันอังคารที่ 13 กันยายน พ.ศ. 2559

Britney Spears - Mood Ring

Name : Mood Ring
Artist : Britney Spears
Album : Glory
Writers : Jon Asher and Melanie Fontana


Look in the mirror
มองเข้าไปในกระจกเงา
Who do I see?
ฉันมองเห็นใคร?
Who do I wanna be today?
วันนี้ฉันอยากจะเป็นแบบไหน?
If you came for a show
ถ้าหากคุณโผล่เข้ามาหากัน
Which role should I take?
ฉันจะแสดงบทบาทไหนดี?
Fading to grey
เริ่มรู้สึกเศร้าหมอง
So did we make a big mistake?
เราทำเรื่องผิดพลาดลงไปหรือเปล่า?
True colors'll show
อารมณ์ที่แท้จริงจะแสดงออกมา
Baby, just put me on display
ที่รักแค่เพียงให้ฉันบอกความรู้สึกนั้น

Think I've been here before
เข้าใจว่าฉันเคยเป็นแบบนั้นมาก่อน
I've turned some hearts into stone
ฉันทำให้ส่วนหนึ่งของหัวใจแข็งกระด้าง
And I can't hide it no more
แต่ฉันไม่อาจเก็บซ่อนมันเอาไว้อีกต่อไป

My love is a mood ring
รักของฉันจะแสดงความรู้สึกออกมา
Up and down emotions
ไม่ว่าอารมณ์จะเป็นยังไง
All these mood swings
มันจะเปลี่ยนสีไปตามนั้น
You know how to read the touch of my skin
คุณรู้วิธีการอ่านความรู้สึกจากการสัมผัสเรือนร่าง
Nothing on my body, but this mood ring
แต่ร่างกายของฉันไม่มีทางบอกอะไร คุณต้องสังเกตสี
You change me, ah
คุณเปลี่ยนแปลงฉันไป
Mood
เปลี่ยนความรู้สึกของฉัน

I have no secrets
ฉันไม่มีความลับหรอก
Cause there's a version of me
เพราะมันเป็นตัวแทนความรู้สึกของฉัน
That I don't know how to hide
ซึ่งฉันไม่ทราบว่าจะปิดบังมันยังไง
When you're making me glow
เมื่อคุณเข้ามาทำให้ฉันเปล่งแสง
With your fingers against my thighs
ด้วยการเอานิ้วมือของคุณมาโอบรอบฉันไว้
(Glow)
(ฉันจึงส่องสว่าง)

Think I've been here before
เข้าใจว่าฉันเคยเป็นแบบนั้นมาก่อน
I've turned some hearts into stone
ฉันทำให้ส่วนหนึ่งของหัวใจแข็งกระด้าง
And I can't hide it no more
แต่ฉันไม่อาจเก็บซ่อนมันเอาไว้อีกต่อไป

My love is a mood ring
รักของฉันจะแสดงความรู้สึกออกมา
Up and down emotions
ไม่ว่าอารมณ์จะเป็นยังไง
All these mood swings
มันจะเปลี่ยนสีไปตามนั้น
You know how to read the touch of my skin
คุณรู้วิธีการอ่านความรู้สึกจากการสัมผัสเรือนร่าง
Nothing on my body, but this mood ring
แต่ร่างกายของฉันไม่มีทางบอกอะไร คุณต้องสังเกตสี
You change me, ah
คุณเปลี่ยนแปลงฉันไป
Mood
เปลี่ยนความรู้สึกของฉัน
(Nothing on my body, but this mood ring, this mood ring)
(แต่ร่างกายของฉันไม่มีทางบอกอะไร คุณต้องสังเกตสีเอาเอง)

I'm in the palm of your hand
ฉันกลายเป็นลูกไก่ในกำมือของคุณ
My temperature is at your command
อารมณ์ของฉันเปลี่ยนไปตามคำสั่งของคุณ
By my demand, and now I'm falling for you
ซึ่งเป็นความต้องการของฉัน ตอนนี้ฉันยอมเพื่อคุณ
I turn to golden from blue
ฉันเปลี่ยนจากประหม่ามาเป็นผ่อนคลาย
And you do too, ah
แล้วคุณเองก็เหมือนกัน

My love is a mood ring (My love is a mood ring)
รักของฉันจะแสดงความรู้สึกออกมา (แสดงออกมาเป็นสี)
Up and down emotions (Up and down emotions)
ไม่ว่าอารมณ์จะเป็นยังไง (ขึ้นและลงไปตามอารมณ์)
All these mood swings (All these mood swings)
มันจะเปลี่ยนสีไปตามนั้น (มันจึงทำให้สีเปลี่ยนไป)
You know how to read the touch of my skin (my skin)
คุณรู้วิธีการอ่านความรู้สึกจากการสัมผัสเรือนร่าง (ผิวกายของฉัน)
Nothing on my body, but this mood ring
แต่ร่างกายของฉันไม่มีทางบอกอะไร คุณต้องสังเกตสี
You change me, ah (Yeah)
คุณเปลี่ยนแปลงฉันไป
Mood (Hey, hey)
เปลี่ยนความรู้สึกของฉัน


คุยกันต่อหลังแปลเพลง:

ก่อนอื่นขออธิบายสิ่งที่เรียกว่า Mood Ring ก่อน เจ้าสิ่งนี้ถูกประดิษฐ์ขึ้นมาเมื่อปี ค.ศ. 1975 โดยนักประดิษฐ์ชาวนิวยอร์กสองคนคือ Josh Reynolds และ Maris Ambats หน้าที่ของแหวนวงดังกล่าวก็คือสามารถเปลี่ยนสีไปตามอารมณ์ของผู้สวมใส่ ซึ่งมันจับจากอุณหภูมิความร้อนของร้างกายนั่นเอง มันกลายมาเป็นของยอดนิยมสำหรับคู่รักในยุค 70 เพราะมันสามารถบอกอารมณ์ของคนรักได้ แต่หลังจากนั้นไม่นานมันก็ค่อย ๆ เลือนหายไปตามกาลเวลา จนกระทั่งกลายเป็นเรื่องตลกในที่สุด เพราะมีเหล่านักวิชาการแย้งว่าอุณหภูมิในร่างกายมนุษย์ไม่สามารถบ่งบอกอารมณ์ได้ถูกต้อง 100 เปอร์เซ็นต์

มันเป็นเพลงที่เพราะมากจนน่าจะถูกบรรจุในอัลบั้มหลักเสียด้วยซ้ำไป ผมชักรู้สึกอิจฉาประเทศญี่ปุ่นขึ้นมาแล้วสิ ในเนื้อเพลงที่ผมแปลได้ใส่ความหมายของสีลงไปแล้วนะครับ เพราะถ้าผมแปลว่าสีทองหรือสีน้ำเงินตามเนื้อเพลง พลอยจะทำให้ไม่เข้าใจอยู่ดีว่าแล้วสีมันหมายถึงอะไร? จึงตัดสินใจว่าใส่ความหมายที่แท้จริงลงไปเลยดีกว่า

ขอแนะนำคำว่า I'm in the palm of your hand ซึ่งความหมายของ "The palm of your hand" แปลว่า "การอยู่ภายใต้ความควบคุมของคุณ" ซึ่งถ้าเปรียบเป็นสำนวนไทยก็คือ "เป็นลูกไก่ในกำมือ" นั่นแหละ เมื่อถูกสั่งให้เป็นอย่างไหนก็จะเป็นแบบนั้นตามคำสั่ง.

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น