Zam Zatoru

"ผมแค่อยากแปลเนื้อเพลงภาษาอังกฤษให้เป็นภาษาไทย ส่วนหนึ่งก็เพื่อเพิ่มเติมความรู้ให้กับตัวเอง
ดังนั้นการแปลของผมจึงอาจไม่ถูกต้องและสมบูรณ์แบบนัก แต่ผมทำด้วยความตั้งใจจริง
ผมหวังเป็นอย่างยิ่งว่าทุกบทความของผมจะสร้างความสุขให้แก่ท่านที่ผ่านเข้ามา
ถ้าหากผิดพลาดประการใด ผมขออภัยมา ณ. ที่นี่ด้วย" - Zam Zatoru (18 กรกฎาคม 2559)

วันอาทิตย์ที่ 20 สิงหาคม พ.ศ. 2560

Bonnie Raitt - Something to Talk About

Name : Something to Talk About
Artist : Bonnie Raitt
Album : Luck of the Draw
Writer : Shirley Eikhard


Ooh, ooh, ooh,
People are talkin', talkin' 'bout people,
ผู้คนต่างพูดเรื่องของคนอื่นกันไปเรื่อยเปื่อย
I hear them whisper, you won't believe it.
ฉันเองก็ได้ยินข่าวลือพวกนั้น แต่คุณอย่าไปเชื่อเชียวนะ
They think we're lovers kept under cover,
พวกเขาคิดว่าเราสองคนรักกันแบบสร้างภาพ
I just ignore it but they keep sayin'
ฉันพยายามไม่สนใจแต่พวกเขาก็ไม่ยอมหยุดสักที
We laugh just a little too loud,
ถึงแม้เราสองคนจะมีความสุขมากล้น
Stand just a little too close,
ถึงแม้เราสองคนจะใกล้ชิดตัวติดกัน
We stare just a little too long.
ถึงแม้เราสองคนจะสบสายตากันเนิ่นนาน
Maybe they're seein', somethin' we don't darlin'.
บางทีพวกเขาอาจเห็นในสิ่งที่เราไม่เคยมีก็เป็นได้

Let's give 'em somethin' to talk about
ปล่อยให้พวกเขาพูดกันไปอย่างนั้นเถอะ
(Somethin' to talk about)
(สร้างเรื่องให้เขาเอาไปนินทา)
Let's give 'em somethin' to talk about
ปล่อยให้พวกเขาพูดกันไปอย่างนั้นเถอะ
(Somethin' to talk about)
(สร้างเรื่องให้เขาเอาไปนินทา)
Let's give 'em somethin' to talk about
ปล่อยให้พวกเขาพูดกันไปอย่างนั้นเถอะ
How about love?
ว่าความรักของเรามันเป็นยังไง?

I feel so foolish, I never noticed
ฉันรู้สึกเหมือนเป็นคนโง่ที่ไม่เคยออกมาแก้ต่างให้ตัวเอง
You act so nervous, could you be fallin' for me?
จนมันทำให้คุณวิตกกังวล เพราะฉันทำคุณรู้สึกแย่ใช่ไหม?
It took the rumor to make me wonder,
พวกข่าวลือนั้นมันทำให้ฉันเกิดความสงสัย
Now I'm convinced that I'm goin' under.
ตอนนี้ฉันมั่นใจแล้วว่าตัวเองกำลังล้มเหลว
Thinkin' 'bout you every day,
คิดถึงแต่คุณอยู่ทุกเมื่อเชื่อวัน
Dreamin' 'bout you every night.
เพ้อฝันถึงแต่คุณอยู่ทุกราตรีกาล
I'm hopin' that you feel the same way,
ฉันหวังว่าคุณเองก็คงจะรู้สึกแบบเดียวกับฉัน
Now that we know it, let's really show it darlin'.
ถ้าตอนนี้เราต่างคนต่างรู้ตัวก็ควรแสดงมันออกมาเถอะ

Let's give 'em somethin' to talk about
ปล่อยให้พวกเขาพูดกันไปอย่างนั้นเถอะ
(Somethin' to talk about)
(สร้างเรื่องให้เขาเอาไปนินทา)
A little mystery to figure out
มันก็แค่เรื่องที่พวกเขาปะติดปะต่อกันเอง
(Somethin' to talk about)
(สร้างเรื่องให้เขาเอาไปนินทา)
Let's give 'em somethin' to talk about
ปล่อยให้พวกเขาพูดกันไปอย่างนั้นเถอะ
How about love?
ว่าความรักของเรามันเป็นยังไง?

Let's give 'em somethin' to talk about babe,
ปล่อยให้พวกเขาพูดกันไปอย่างนั้นเถอะ
A little mystery to figure out.
มันก็แค่เรื่องที่พวกเขาปะติดปะต่อกันเอง
Let's give 'em somethin' to talk about,
ปล่อยให้พวกเขาพูดกันไปอย่างนั้นเถอะ
How about love? Ooh
ว่าความรักของเรามันเป็นยังไง?
Listen to 'em baby
ฟังสิ่งที่พวกเขาพูดสิ
(Somethin' to talk about)
(สร้างเรื่องให้เขาเอาไปนินทา)
A little mystery won't hurt 'em
แค่เรื่องลึกลับไม่ทำร้ายใครหรอก
(Somethin' to talk about)
(สร้างเรื่องให้เขาเอาไปนินทา)
Let's give 'em somethin' to talk
ปล่อยให้พวกเขาพูดกันไปอย่างนั้นเถอะ
How about our love, love, love, love
เกี่ยวกับความรักของเราสองคนว่าเป็นยังไง
Whoowhoo mmmm hey oohh whoowhoo
About love, love, love, love
เกี่ยวกับความรักนั่นแหละ
How about they talk about it? uh huh
อยากรู้ว่าพวกเขาจะพูดถึงมันแบบไหน
Talk about love
นินทาความรักกันไปยังไง


คุยกันต่อหลังแปลเพลง:

เมื่อสามเดือนก่อนผมเพิ่งรู้จักเพลงนี้ตอนที่ดูละครโทรทัศน์ของอเมริกาเรื่อง Client List เป็นฉากที่นักแสดงอย่าง Jennifer Love Hewitt ขึ้นไปร้องเพลงบนเวทีเนื่องจากที่ทำงานพากันมาเลี้ยงฉลอง แต่ตอนแรกไม่ได้สนใจอะไรเท่าไหร่ จนกระทั่ง Britney Spears หยิบเอามาร้องสดบนเวที ผมเลยถือโอกาสแปลความหมายเสียหน่อย ซึ่งคำว่า "Give them something to talk about" ในความรู้สึกของผม มันเหมือนกับการตัดบทด้วยความรำคาญว่า "ทำยังไงก็ตามแต่ยังไงชาวบ้านก็เอาไปนินทากันอยู่แล้ว ดังนั้นก็สร้างเรื่องให้เขาเอาไปนินทาให้สนุกปากไปเลยดีกว่า"

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น