Zam Zatoru

"ผมแค่อยากแปลเนื้อเพลงภาษาอังกฤษให้เป็นภาษาไทย ส่วนหนึ่งก็เพื่อเพิ่มเติมความรู้ให้กับตัวเอง
ดังนั้นการแปลของผมจึงอาจไม่ถูกต้องและสมบูรณ์แบบนัก แต่ผมทำด้วยความตั้งใจจริง
ผมหวังเป็นอย่างยิ่งว่าทุกบทความของผมจะสร้างความสุขให้แก่ท่านที่ผ่านเข้ามา
ถ้าหากผิดพลาดประการใด ผมขออภัยมา ณ. ที่นี่ด้วย" - Zam Zatoru (18 กรกฎาคม 2559)

วันพฤหัสบดีที่ 18 กุมภาพันธ์ พ.ศ. 2559

Alicia Keys - If I Ain't Got You

Name : If I Ain't Got You
Artist : Alicia Keys
Album : The Diary of Alicia Keys
Writer : Alicia Keys


Some people live for the fortune
บางคนใช้ชีวิตไปตามโชคชะตา
Some people live just for the fame
บางคนใช้ชีวิตเพียงแค่ต้องการชื่อเสียง
Some people live for the power, yeah
บางคนใช้ชีวิตเพื่อมีอำนาจในกำมือ
Some people live just to play the game
บางคนใช้ชีวิตเพียงแค่เล่นไปตามที่ใจชอบ
Some people think that the physical things define what's within
บางคนคิดว่าสิ่งของนอกกายเหล่านั้นเป็นตัวกำหนดคุณค่าของมนุษย์
And I've been there before
และฉันก็เคยเป็นแบบนั้นมาก่อน
But that life's a bore
แต่มันทำให้ชีวิตน่าเบื่อ
So full of the superficial
และเปี่ยมไปด้วยความผิวเผินไม่ลึกซึ้งเลย

Some people want it all
บางคนอยากได้ทุกอย่าง
But I don't want nothing at all
แต่ฉันไม่อยากได้อะไรเลยสักอย่าง
If it ain't you, baby
ถ้าหากสิ่งนั้นไม่ใช่คุณ
If I ain't got you, baby
ถ้าหากฉันไม่ได้อยู่กับคุณ
Some people want diamond rings
บางคนต้องการแหวนเพชรล้ำค่า
Some just want everything
บางคนแค่อยากได้ไปหมดทุกอย่าง
But everything means nothing
แต่ทุกอย่างไม่มีความหมายอะไรเลย
If I ain't got you, yeah
ถ้าหากฉันไม่ได้อยู่กับคุณ

Some people search for a fountain that promises forever young
บางคนออกค้นหาน้ำพุที่สามารถทำให้เป็นอมตะตลอดกาล
Some people need three dozen roses
บางคนอยากได้ดอกกุหลาบสามสิบหกดอก
And that's the only way to prove you love them
เพื่อเป็นหนทางเดียวที่จะพิสูจน์ความรักของเขา
Hand me the world on a silver platter
แม้ใครหยิบยื่นโลกทั้งใบใส่ลงบนจานเงินให้กับฉัน
And what good would it be
แล้วมันจะมีประโยชน์อันใดเล่า
With no one to share
เมื่อไม่มีสักคนมาร่วมแบ่งปัน
With no one who truly cares for me
เมื่อไม่มีสักคนที่ห่วยใยกันอย่างแท้จริง

Some people want it all
บางคนอยากได้ทุกอย่าง
But I don't want nothing at all
แต่ฉันไม่อยากได้อะไรเลยสักอย่าง
If it ain't you, baby
ถ้าหากสิ่งนั้นไม่ใช่คุณ
If I ain't got you, baby
ถ้าหากฉันไม่ได้อยู่กับคุณ
Some people want diamond rings
บางคนต้องการแหวนเพชรล้ำค่า
Some just want everything
บางคนแค่อยากได้ไปหมดทุกอย่าง
But everything means nothing
แต่ทุกอย่างไม่มีความหมายอะไรเลย
If I ain't got you, you, you
ถ้าหากฉันไม่ได้อยู่กับคุณ

Some people want it all
บางคนอยากได้ทุกอย่าง
But I don't want nothing at all
แต่ฉันไม่อยากได้อะไรเลยสักอย่าง
If it ain't you, baby
ถ้าหากสิ่งนั้นไม่ใช่คุณ
If I ain't got you, baby
ถ้าหากฉันไม่ได้อยู่กับคุณ
Some people want diamond rings
บางคนต้องการแหวนเพชรล้ำค่า
Some just want everything
บางคนแค่อยากได้ไปหมดทุกอย่าง
But everything means nothing
แต่ทุกอย่างไม่มีความหมายอะไรเลย
If I ain't got you, yeah
ถ้าหากฉันไม่ได้อยู่กับคุณ

If I ain't got you with me, baby
ถ้าหากฉันไม่ได้อยู่ร่วมกับคุณ
So nothing in this whole wide world don't mean a thing
ดังนั้นทุกสิ่งบนโลกทั้งใบไม่มีความหมายอะไรเลย
If I ain't got you with me, baby
ถ้าหากฉันไม่ได้อยู่ร่วมกับคุณ


คุยกันต่อหลังแปลเพลง:

เพลงมีเนื้อหาที่ลึกซึ้งกินใจมากที่สุดเท่าที่ผมเคยแปลมาเลย แถมยังมีการใช้ภาษาที่สละสลวยจนเหมือนกับปรัชญาชีวิตแต่ถึงกระนั้นก็ยังเข้าใจได้อย่างง่ายดาย ไม่ต้องตีความอะไรให้ซับซ้อนวุ่นวายเลย

เนื้อเพลงกล่าวถึงชีวิตของคนทั่วไปที่มักต้องการความยิ่งใหญ่เพื่อเข้ามาเติมเต็มให้กับตัวเอง อาทิเช่น การมีชื่อเสียง อำนาจเหนือคนอื่น หรือการได้ครอบครองทุกอย่างบนโลกใบนี้ เป็นต้น แต่การใช้ชีวิตอย่างนั้นไม่ได้ช่วยให้เกิดความลึกซึ้งแต่อย่างใด หน่ำซ้ำมันยังทำให้ชีวิตขาดรสชาติ และตอนนี้สิ่งที่เราต้องการอย่างแท้จริงก็คือคนที่รักเราเพียงเท่านั้นเอง ทุกสิ่งทุกอย่างจะมีประโยชน์อะไรถ้าหากต้องใช้ชีวิตเพียงลำพัง

คำว่า bore กับ boring มีความแตกต่างกันตรงที่ boring หมายถึงรู้สึกเบื่อหน่าย แต่สำหรับ bore หมายถึงทำให้ผู้อื่นรู้สึกเบื่อหน่าย ส่วนคำว่า Three dozen roses หมายถึง ดอกกุหลาบสามโหล โดยการมอบดอกกุหลาบให้แก่กันนั้น จำนวนของดอกกุหลาบมีความหมายโดยนัยด้วย โดยจำนวน 36 ดอกมีความหมายว่า "ฉันจะจดจำความรักอันแสนหวานนั้นไปตลอดกาล".

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น