Zam Zatoru

"ผมแค่อยากแปลเนื้อเพลงภาษาอังกฤษให้เป็นภาษาไทย ส่วนหนึ่งก็เพื่อเพิ่มเติมความรู้ให้กับตัวเอง
ดังนั้นการแปลของผมจึงอาจไม่ถูกต้องและสมบูรณ์แบบนัก แต่ผมทำด้วยความตั้งใจจริง
ผมหวังเป็นอย่างยิ่งว่าทุกบทความของผมจะสร้างความสุขให้แก่ท่านที่ผ่านเข้ามา
ถ้าหากผิดพลาดประการใด ผมขออภัยมา ณ. ที่นี่ด้วย" - Zam Zatoru (18 กรกฎาคม 2559)

วันอาทิตย์ที่ 11 ตุลาคม พ.ศ. 2558

Britney Spears - Til It's Gone

Name : Til It's Gone
Artist : Britney Spears
Album : Britney Jean
Writers : Britney Spears, Jenson Vaughan, Rosette Sharma, Anthony Preston, Giorgio Tuinfort, David Guetta and William Adams


I'm blind from the tears that fall like rain
ฉันตาบอดจากน้ำตาที่ไหลลงมาเหมือนกับฝนเทกระหน่ำ
So lost ever since you went away
สูญเสียหมดตัวนับตั้งแต่คุณเดินจากกันไป
Sometimes our lives forever change
บางทีชีวิตของเราสองคนคงมาถึงจุดเปลี่ยน
My heart's never gonna be the same
หัวใจของฉันไม่มีวันกลับไปเป็นอย่างเดิมอีกแล้ว
Cause you came
เพราะคุณก้าวเข้ามา
And you gave me, a place
แล้วมอบที่พักพิงให้แก่กัน
Place to lay, all my pay
เป็นหลักสำหรับการเอาใจใส่ฉัน
Why you take it away?
ทำไมคุณถึงย้ายออกไปล่ะ?

You never know what you got till it's gone
คุณไม่มีทางรู้หรอกว่าตัวเองได้ครอบครองสิ่งใดจนกระทั่งมันหายไป
You never know what you got till it's gone
คุณไม่มีทางรู้หรอกว่าตัวเองได้ครอบครองสิ่งใดจนกระทั่งมันหายไป
You never, you never, you never, you never
คุณไม่มีทาง คุณไม่มีทาง คุณไม่มีทาง คุณไม่มีทาง
You never know what you got till it's gone, gone, gone, gone
คุณไม่มีทางรู้หรอกว่าตัวเองได้ครอบครองสิ่งใดจนกระทั่งมันหายไป
Till it's gone, gone, gone, gone
จนกระทั่งมันหายไป หายไป หายไป หายไป
You never know what you got till it's gone
คุณไม่มีทางรู้หรอกว่าตัวเองได้ครอบครองสิ่งใดจนกระทั่งมันหายไป

I try every night to turn the page
ทุกคืนฉันพยายามทำความเข้าใจบทเรียนครั้งนี้
But daylight can't confine me to a cage
แต่แสงแดดยามเช้าไม่อาจขังฉันเอาไว้ในกรง
In my mind, the life we had replays
เรื่องราวของเราถูกฉายซ้ำซากอยู่ในความคิดของฉัน
Now everywhere I turn I see your face
ทุกหนแห่งที่ฉันไปกลับเห็นแต่ใบหน้าของคุณ
Cause you came
เพราะคุณก้าวเข้ามา
And you gave me, a place
แล้วมอบที่พักพิงให้แก่กัน
Place to lay, all my pay
เป็นหลักสำหรับการเอาใจใส่ฉัน
Why you take it away?
ทำไมคุณถึงย้ายออกไปล่ะ?

You never know what you got till it's gone
คุณไม่มีทางรู้หรอกว่าตัวเองได้ครอบครองสิ่งใดจนกระทั่งมันหายไป
You never know what you got till it's gone
คุณไม่มีทางรู้หรอกว่าตัวเองได้ครอบครองสิ่งใดจนกระทั่งมันหายไป
You never, you never, you never, you never
คุณไม่มีทาง คุณไม่มีทาง คุณไม่มีทาง คุณไม่มีทาง
You never know what you got till it's gone, gone, gone, gone
คุณไม่มีทางรู้หรอกว่าตัวเองได้ครอบครองสิ่งใดจนกระทั่งมันหายไป
Till it's gone, gone, gone, gone
จนกระทั่งมันหายไป หายไป หายไป หายไป
You never know what you got till it's gone
คุณไม่มีทางรู้หรอกว่าตัวเองได้ครอบครองสิ่งใดจนกระทั่งมันหายไป

Oh wo-oah
Oh wo-oah
Oh wo-oah
Over memories I'm saving
ฉันเก็บความทรงจำที่จบลงไปแล้ว
So your love is never fading
ความรักของคุณไม่เคยจางหาย
Holding on, my heart is breaking
แบกรับเอาไว้แม้ว่าหัวใจของฉันจะแหลกสลาย
Can't let go
ไม่อาจเดินต่อไปได้

You never know what you got till it's gone
คุณไม่มีทางรู้หรอกว่าตัวเองได้ครอบครองสิ่งใดจนกระทั่งมันหายไป
Gone, gone, gone, gone
หายไป หายไป หายไป หายไป
Till it's gone, gone, gone, gone
จนกระทั่งมันหายไป หายไป หายไป หายไป
You never know what you got till it's gone
คุณไม่มีทางรู้หรอกว่าตัวเองได้ครอบครองสิ่งใดจนกระทั่งมันหายไป
Gone, gone, gone, gone
หายไป หายไป หายไป หายไป
Till it's gone, gone, gone, gone
จนกระทั่งมันหายไป หายไป หายไป หายไป
You never know what you got till it's gone
คุณไม่มีทางรู้หรอกว่าตัวเองได้ครอบครองสิ่งใดจนกระทั่งมันหายไป
Gone, gone, gone, gone
หายไป หายไป หายไป หายไป
Till it's gone, gone, gone, gone
จนกระทั่งมันหายไป หายไป หายไป หายไป
You never know what you got till it's gone
คุณไม่มีทางรู้หรอกว่าตัวเองได้ครอบครองสิ่งใดจนกระทั่งมันหายไป


คุยกันต่อหลังแปลเพลง:

จังหวะดนตรีของเพลงทำให้ผมเข้าใจผิดอีกแล้ว ตอนแรกผมนึกมาตลอดเลยว่ามันคือเพลงสะใจ ประมาณว่าพอฉันจากไปแล้วนายเพิ่งมาเห็นคุณค่าของฉันเหรอ ซึ่งความจริงไม่ได้เป็นอย่างนั้นเลยแม้แต่น้อย เนื้อหาของเพลงมันเป็นเพลงเศร้าต่างหาก

ตัวเพลงพูดถึงบริทนี่ย์ถูกผู้ชายคนหนึ่งเดินจากไป แล้วเธอยังคงทำใจไม่ได้ที่ต้องถูกทอดทิ้งจึงเอาแต่เศร้าเสียใจ ยังคงคิดถึงแต่เรื่องราวที่เคยมีมาร่วมกัน โดยเนื้อเพลงไม่ได้พูดถึงว่าเพราะเหตุผลอะไร แต่จากการที่ผมตีความหมายโดยรวมของเพลงแล้วคิดว่า ผู้ชายเลือกเดินจากไปเพราะว่าเขาทำดีแทบตายแต่ผู้หญิงไม่เคยเห็นคุณค่าเลย เพราะตรงประโยคที่ว่า I try every night to turn the page มันเป็นการสื่อถึงตัวบริทนี่ย์ใช้เวลาตอนกลางคืนเปิดอ่านตำราเพื่อทำความเข้าใจกับเรื่องราวที่เกิดขึ้น คำถามคือเธอกำลังอ่านอะไรอยู่? ผมเลยมองย้อนกลับไปที่ท่อนฮุคที่เอาแต่ร้องซ้ำไปซ้ำมาว่า "You never know what you got till it's gone" ถึงได้เข้าใจว่าเนี่ยแหละบทเรียนที่เธออ่านทำความเข้าใจทุกคืน เธอย้ำกับตัวเองว่า "เธอไม่มีวันรู้หรอกว่าตัวเองได้ครอบครองสิ่งที่ดีที่สุดอยู่ในกำมือแล้ว แต่เธอไม่เคยเห็นคุณค่าของมันเลย จนกระทั่งของสิ่งนั้นหายไปแล้ว" ดังนั้นท่อนฮุคของเพลงนี้เธอไม่ได้ร้องบอกผู้ชายที่ทิ้งเธอไป แต่เป็นการพูดกับตัวเองต่างหาก

เพลงนี้ไม่มีคำศัพท์ที่น่าสนใจเท่าไหร่ แต่ผมอยากขอชมเชยว่าเพลงนี้มีการใช้ภาษาที่สวยมาก มันเหมือนภาษาของบทกลอนที่อ่านแล้วต้องมาตีความใหม่อีกหนเพื่อให้เข้าใจถึงแก่นมากขึ้น แทบทุกประโยคเป็นการเปรียบเปรยทั้งนั้น อย่างเช่นประโยคหนึ่งที่ผมชอบที่สุดในเพลงเลยคือ But daylight can't confine me to a cage แปลได้ว่า "แต่แสงแดดยามเช้าไม่อาจขังฉันเอาไว้ในกรง" แต่พอผมมาตีความเพื่อให้เข้าใจถึงความหมายจึงได้ว่า "ความจริงเธออยากเก็บตัวอยู่แต่ในบ้าน ไม่อยากออกไปพบปะกับผู้คน แต่แล้วก็ทำตามใจตัวเองไม่ได้ เพราะตอนกลางวันเธอมีงานที่ต้องออกไปทำหรือออกไปซื้อของใช้ในชีวิตประจำวัน" ประมาณนั้นครับ.

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น