Zam Zatoru

"ผมแค่อยากแปลเนื้อเพลงภาษาอังกฤษให้เป็นภาษาไทย ส่วนหนึ่งก็เพื่อเพิ่มเติมความรู้ให้กับตัวเอง
ดังนั้นการแปลของผมจึงอาจไม่ถูกต้องและสมบูรณ์แบบนัก แต่ผมทำด้วยความตั้งใจจริง
ผมหวังเป็นอย่างยิ่งว่าทุกบทความของผมจะสร้างความสุขให้แก่ท่านที่ผ่านเข้ามา
ถ้าหากผิดพลาดประการใด ผมขออภัยมา ณ. ที่นี่ด้วย" - Zam Zatoru (18 กรกฎาคม 2559)

วันพฤหัสบดีที่ 22 ตุลาคม พ.ศ. 2558

Adam Lambert - Trespassing

Name : Trespassing
Artist : Adam Lambert
Album : Trespassing
Writers : Adam Lambert and Pharrell Williams


Well I was walkin for some time
ฉันออกไปเดินเล่นเป็นบางเวลา
When I came across this sign
เมื่อก้าวข้ามผ่านป้ายเตือนเข้ามา
Sayin "who are you and where are you from?"
มีคนถามว่า "คุณเป็นใครและมาจากที่ไหน?"
We don't like when visitors come
เราไม่ชอบให้มีคนอื่นเข้ามาหรอกนะ

"No Trespassing" that's what it said
"ห้ามบุกรุก" คือคำที่เขียนไว้บนป้าย
At least that's what I could read
อย่างน้อยมันก็เป็นสิ่งที่ฉันได้อ่าน
No Trespassers? Yeah, my ass!
ห้ามไม่ให้ล่วงล่ำอย่างนั้นเหรอ ฝันไปเถอะ!
Wait till ya get a load of me!
รอจนกว่าคุณจะได้เห็นฉันก่อนเหอะ!

One day I was trippin and that's when I could see
วันหนึ่งฉันเคยพลาดพลั้งและมันทำให้ตัวเองได้เข้าใจ
That the ether that I tapped into could be reality
ว่าอากาศที่สัมผัสอย่างแผ่วเบานั้นได้กลายเป็นความจริง
It was great, that's when I climbed that optimistic vine
มันยอดเยี่ยมเลยเวลาที่ปีนเถาวัลย์ด้วยความต้องการที่ดี
Once I hit that mountain peak I began to lose my mind
ครั้งหนึ่งฉันพิชิตยอดเขาสูงทั้งที่ตัวเองเริ่มเสียสติไป

I don't need no sympathy
ฉันไม่ต้องการความเห็นใจ
I won't cry and whine
ฉันจะไม่มีทางร้องไห้และคร่ำครวญ
Life's my light and liberty
ชีวิตของฉันสดใสและมีอิสรภาพ
And I shine when I wanna shine
ฉันเปล่งประกายได้เมื่ออยากจะเจิดจรัส

Make their faces crack
ทำให้พวกเขาหน้าแตก
There's no turnin back
จนไม่มีทางรักษาได้เลย
Let's GO!
ไปกันเถอะ!

Well I was walkin for some time
ฉันออกไปเดินเล่นเป็นบางเวลา
When I came across this sign
เมื่อก้าวข้ามผ่านป้ายเตือนเข้ามา
Sayin "who are you and where are you from?"
มีคนถามว่า "คุณเป็นใครและมาจากที่ไหน?"
We don't like when visitors come
เราไม่ชอบให้มีคนอื่นเข้ามาหรอกนะ

"No Trespassing" that's what it said
"ห้ามบุกรุก" คือคำที่เขียนไว้บนป้าย
At least that's what I could read
อย่างน้อยมันก็เป็นสิ่งที่ฉันได้อ่าน
No Trespassers? Yeah, my ass!
ห้ามไม่ให้ล่วงล่ำอย่างนั้นเหรอ ฝันไปเถอะ!
Wait till ya get a load of me!
รอจนกว่าคุณจะได้เห็นฉันก่อนเหอะ!

Hey, ooh ohh

I ain't got BS in my bag
ฉันไม่มีอารมณ์จะเล่นหรอกนะ
That's the one thing you can believe
มันเป็นสิ่งเดียวที่คุณเชื่อได้อย่างแน่นอน
My heart is gold, my body is glass
หัวใจคือทองคำ ส่วนร่างกายเป็นแก้ว
Come on baby, can't you see?
เข้ามาสิ คุณยังไม่เข้าใจหรอก?

I don't need no GPS
ฉันไม่ต้องการระบุสถานที่
To show me where to go
เพื่อแสดงให้เห็นว่ากำลังจะไปไหน
But I can turn into the north pole
แต่ฉันสามารถไปถึงขั้วโลกเหนือ
And show you what is cold
แล้วแสดงให้คุณเห็นว่าความหนาวเหน็บคืออะไร

I don't need no sympathy
ฉันไม่ต้องการความเห็นใจ
I won't cry and whine
ฉันจะไม่มีทางร้องไห้และคร่ำครวญ
Life's my light and liberty
ชีวิตของฉันสดใสและมีอิสรภาพ
And I shine when I wanna shine
ฉันเปล่งประกายได้เมื่ออยากจะเจิดจรัส

Make their faces crack (crack)
ทำให้พวกเขาหน้าแตก
There's no turnin back
จนไม่มีทางรักษาได้เลย
Let's GO!
ไปกันเถอะ!

Well I was walkin for some time
ฉันออกไปเดินเล่นเป็นบางเวลา
When I came across this sign
เมื่อก้าวข้ามผ่านป้ายเตือนเข้ามา
Sayin "who are you and where are you from?"
มีคนถามว่า "คุณเป็นใครและมาจากที่ไหน?"
We don't like when visitors come
เราไม่ชอบให้มีคนอื่นเข้ามาหรอกนะ

"No Trespassing" that's what it said
"ห้ามบุกรุก" คือคำที่เขียนไว้บนป้าย
At least that's what I could read
อย่างน้อยมันก็เป็นสิ่งที่ฉันได้อ่าน
No Trespassers? Yeah, my ass!
ห้ามไม่ให้ล่วงล่ำอย่างนั้นเหรอ ฝันไปเถอะ!
Wait till ya get a load of me!
รอจนกว่าคุณจะได้เห็นฉันก่อนเหอะ!

Wait till ya get a load of me!
รอจนกว่าคุณจะได้เห็นฉันก่อนเหอะ!
I said wait till ya get a load of me!
บอกว่ารอจนกว่าคุณจะได้เห็นฉันก่อนเหอะ!

Ah [x12]

I ain't stayin' at home
ฉันไม่ยอมอยู่กับบ้าน
I got places to roll
ฉันมีสถานที่ให้ไปคลายอารมณ์
I ain't stayin' at home
ฉันไม่ยอมอยู่กับบ้าน
No no no
ไม่แน่นอนเลย

Hey hey hey
Hey yeah yeah yeah!

I don't need no sympathy
ฉันไม่ต้องการความเห็นใจ
I won't cry and whine
ฉันจะไม่มีทางร้องไห้และคร่ำครวญ
Life's my light and liberty
ชีวิตของฉันสดใสและมีอิสรภาพ
And I shine when I wanna shine
ฉันเปล่งประกายได้เมื่ออยากจะเจิดจรัส

Heh heh
Heh heh
Heh heh
Heh heh

Let's GO!
ไปกันเถอะ!

Well I was walkin for some time
ฉันออกไปเดินเล่นเป็นบางเวลา
When I came across this sign
เมื่อก้าวข้ามผ่านป้ายเตือนเข้ามา
Sayin "who are you and where are you from?"
มีคนถามว่า "คุณเป็นใครและมาจากที่ไหน?"
We don't like when visitors come
เราไม่ชอบให้มีคนอื่นเข้ามาหรอกนะ

"No Trespassing" that's what it said
"ห้ามบุกรุก" คือคำที่เขียนไว้บนป้าย
At least that's what I could read
อย่างน้อยมันก็เป็นสิ่งที่ฉันได้อ่าน
No Trespassers? Yeah, my ass!
ห้ามไม่ให้ล่วงล่ำอย่างนั้นเหรอ ฝันไปเถอะ!
Wait till ya get a load of me!
รอจนกว่าคุณจะได้เห็นฉันก่อนเหอะ!


คุยกันต่อหลังแปลเพลง:

เพลงส่วนใหญ่ของอดัมมักจะมีความหมายทำนองนี้ตลอดเลย ประมาณว่าเป็นคนดื้อรั้นและไม่ชอบทำตามกรอบเกณฑ์ที่คนทั่วไปทำตามกันมา ส่วนหนึ่งคงมาจากการเป็นเกย์ของเขาเอง จึงรู้สึกว่าตัวเองแตกต่างไปจากปรกติ แต่ก็ไม่เคยเสียใจที่เป็นอย่างนั้นกระมัง

โดยเนื้อหาความหมายของเพลงพูดถึงการที่เข้าไปในสถานที่ที่ไม่ให้คนนอกเข้าไป ซึ่งถ้าฝ่าฝืนเข้ามาก็ไม่ต่างจากการบุกรุก แต่ตัวอดัมเองกลับคิดว่าตัวเองไม่สมควรถูกจำกัดบริเวณ จึงจงใจฝ่าเข้าไปเพื่อให้คนได้ตกตะลึงกัน ซึ่งโดยส่วนตัวแล้วผมคิดว่ามันมีการแอบเปรียบเปรยกับการเป็นเพศที่สามเหมือนกันนะ ตรงสถานที่ต้องห้ามก็คือมีไว้สำหรับชายหญิงเท่านั้น แต่เกย์คนหนึ่งคิดว่าตัวเองก็มีดีเหมือนกันและมีความเท่าเทียมกับคนทั่วไป จึงฝ่าฝืนเข้ามาเพื่อประกาศว่าฉันทำได้

คำว่า Get a load of แปลว่า "จ้องมอง" ผมเลยตีความว่าคนพวกนั้นต้องตกตะลึงเมื่อได้เห็นเขานั่นเอง ส่วนคำว่า In my bag สามารถแปลได้ว่า "ไม่มีอารมณ์ยินดียินร้ายกับใครทั้งนั้น" ได้ด้วยนะ.

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น