Zam Zatoru

"ผมแค่อยากแปลเนื้อเพลงภาษาอังกฤษให้เป็นภาษาไทย ส่วนหนึ่งก็เพื่อเพิ่มเติมความรู้ให้กับตัวเอง
ดังนั้นการแปลของผมจึงอาจไม่ถูกต้องและสมบูรณ์แบบนัก แต่ผมทำด้วยความตั้งใจจริง
ผมหวังเป็นอย่างยิ่งว่าทุกบทความของผมจะสร้างความสุขให้แก่ท่านที่ผ่านเข้ามา
ถ้าหากผิดพลาดประการใด ผมขออภัยมา ณ. ที่นี่ด้วย" - Zam Zatoru (18 กรกฎาคม 2559)

วันเสาร์ที่ 17 ตุลาคม พ.ศ. 2558

Adam Lambert - If I Had You

Name : If I Had You
Artist : Adam Lambert
Album : For Your Entertainment
Writers : Max Martin and Shellback and Savan Kotecha


So I got my boots on,
ฉันสวมใส่รองเท้าบูท
Got the right amount of leather
แต่งกายด้วยเครื่องหนังเป็นส่วนใหญ่
And I'm doing me up with a black colored liner
แล้วเขียนขอบตาของตัวเองให้เป็นสีดำสนิท
And I'm working my strut but I know it don't matter
แล้วลองเดินทำท่าทางทั้งที่รู้ว่ามันไม่ได้สำคัญอะไรเลย
All we need in this world is some love
ทุกอย่างที่เราต้องการบนโลกใบนี้คือความรัก

There's a thin line 'tween the dark side and the light side,
มันมีเส้นแบ่งบางๆ ระหว่างด้านมืดกับด้านสว่าง
Baby tonight It's a struggle, gotta rumble, tryin' a find it
คืนนี้มันกำลังต่อสู้กันจนเกิดเสียงพึมพำลองค้นหาความต้องการดู

But if I had you,
แต่ถ้าฉันมีคุณอยู่
That would be the only thing I'd ever need
จะมีเพียงสิ่งเดียวเท่านั้นที่ฉันต้องการมาโดยตลอด
Yeah if I had you,
แต่ถ้าฉันมีคุณอยู่
The money, fame and fortune never could compete
เงินทอง ชื่อเสียง และโชคชะตา ไม่อาจเอามาแข่งขันได้เลย
If I had you,
แต่ถ้าฉันมีคุณอยู่
Life would be a party, it'd be ecstasy
ชีวิตจะเป็นเหมือนงานเลี้ยงและสิ่งที่เคลิบเคลิ้ม
Yeah, if I had you
แต่ถ้าฉันมีคุณอยู่
Y-y-y-y-you y-y-y-y-y-you y-y-y-y-y-you
คุณ คุณ และคุณ
If I had you
แต่ถ้าฉันมีคุณอยู่

From New York to LA getting high, rock and rolling
ตั้งแต่นิวยอร์กไปจนถึงลอสแอนเจลิส มันช่างเพลิดเพลินใจ
Get a room trash it up 'til it's ten in the morning
เปิดห้องพักเอาไว้เฉยๆ จนถึงสิบโมงของตอนเช้า
Girls in stripper heels, boys rolling in Maserati's
ผู้หญิงใส่รองเท้าส้นสูงและผู้ชายในรถมาเซราตี
What they need in this world is some love
สิ่งที่เราต้องการในบนโลกใบนี้คือความรัก

There's a thin line 'tween the wild time and a flat-line,
มันมีเส้นแบ่งบางๆ ระหว่างช่วงที่โคม่ากับช่วงที่ไม่มีชีพจรแล้ว
Baby tonight It's a struggle, gotta rumble, tryin' a find it
คืนนี้มันกำลังต่อสู้กันจนเกิดเสียงพึมพำลองค้นหาความต้องการดู

But if I had you,
แต่ถ้าฉันมีคุณอยู่
That would be the only thing I'd ever need
จะมีเพียงสิ่งเดียวเท่านั้นที่ฉันต้องการมาโดยตลอด
Yeah if I had you,
แต่ถ้าฉันมีคุณอยู่
The money, fame and fortune never could compete
เงินทอง ชื่อเสียง และโชคชะตา ไม่อาจเอามาแข่งขันได้เลย
If I had you,
แต่ถ้าฉันมีคุณอยู่
Life would be a party, it'd be ecstasy
ชีวิตจะเป็นเหมือนงานเลี้ยงและสิ่งที่เคลิบเคลิ้ม
Yeah, if I had you
แต่ถ้าฉันมีคุณอยู่
Y-y-y-y-you y-y-y-y-y-you y-y-y-y-y-you
คุณ คุณ และคุณ
If I had
แต่ถ้าฉันมี

The flashing of the lights
แสงวูบวาบจากกล้องถ่ายรูป
It might feel so good
มันคงจะรู้สึกดีเหลือเกิน
But I got you stuck on my mind, yeah
แต่ฉันมีคุณติดอยู่ในห้วงความคิด
The fashion and the stage, it might get me high
แฟชั่นและเวที มันอาจจะช่วยให้ฉันเคลิ้มไป
But it don't mean a thing tonight
แต่ไม่ได้มีความหมายอะไรในคืนนี้

That would be the only thing I'd ever need
จะมีเพียงสิ่งเดียวเท่านั้นที่ฉันต้องการมาโดยตลอด
Yeah if I had you,
แต่ถ้าฉันมีคุณอยู่
The money, fame and fortune never could compete
เงินทอง ชื่อเสียง และโชคชะตา ไม่อาจเอามาแข่งขันได้เลย
If I had you,
แต่ถ้าฉันมีคุณอยู่
Life would be a party, it'd be ecstasy
ชีวิตจะเป็นเหมือนงานเลี้ยงและสิ่งที่เคลิบเคลิ้ม
Yeah, if I had you
แต่ถ้าฉันมีคุณอยู่
Y-y-y-y-you y-y-y-y-y-you y-y-y-y-y-you
คุณ คุณ และคุณ
If I had you
แต่ถ้าฉันมีคุณอยู่

That would be the only thing I'd ever need
จะมีเพียงสิ่งเดียวเท่านั้นที่ฉันต้องการมาโดยตลอด
Yeah if I had you,
แต่ถ้าฉันมีคุณอยู่
The money, fame and fortune never could compete
เงินทอง ชื่อเสียง และโชคชะตา ไม่อาจเอามาแข่งขันได้เลย
(Never could compete with you)
(เอามาเทียบกับคุณไม่ได้เลย)
If I had you,
แต่ถ้าฉันมีคุณอยู่
Life would be a party, it'd be ecstasy
ชีวิตจะเป็นเหมือนงานเลี้ยงและสิ่งที่เคลิบเคลิ้ม
(It'd be ecstasy with you)
(เคลิบเคลิ้มไปพร้อมกับคุณ)
Yeah, if I had you
แต่ถ้าฉันมีคุณอยู่
Y-y-y-y-you y-y-y-y-y-you y-y-y-y-y-you
คุณ คุณ และคุณ
If I had you
แต่ถ้าฉันมีคุณอยู่


คุยกันต่อหลังแปลเพลง:

แปลเสร็จแล้วยังคงสบสันอยู่ดีว่ามันหมายความถึงอะไร ผมไม่แน่ใจว่าเนื้อเพลงกำลังจะสื่อถึงการเป็นเกย์ในตัวของอดัม ประมาณว่าส่วนหนึ่งมีความเป็นผู้หญิงกับส่วนหนึ่งมีความเป็นผู้ชาย หรือเนื้อเพลงกำลังจะสื่อถึงการออกไปเล่นยาอีจนเคลิบเคลิ้มไปกับคุณในคืนนี้ ทุกอย่างบนโลกใบนี้ไม่สำคัญเท่ากับการได้เล่นยากับคุณ เพราะคำว่า Ecstasy แปลได้ว่า "มีความปิติยินดี ความปลาบปลื้ม และความเคลิบเคลิ้ม" แต่มันก็หมายถึง "ยาบ้าและยาอี" ได้เหมือนกัน.

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น