Zam Zatoru

"ผมแค่อยากแปลเนื้อเพลงภาษาอังกฤษให้เป็นภาษาไทย ส่วนหนึ่งก็เพื่อเพิ่มเติมความรู้ให้กับตัวเอง
ดังนั้นการแปลของผมจึงอาจไม่ถูกต้องและสมบูรณ์แบบนัก แต่ผมทำด้วยความตั้งใจจริง
ผมหวังเป็นอย่างยิ่งว่าทุกบทความของผมจะสร้างความสุขให้แก่ท่านที่ผ่านเข้ามา
ถ้าหากผิดพลาดประการใด ผมขออภัยมา ณ. ที่นี่ด้วย" - Zam Zatoru (18 กรกฎาคม 2559)

วันอังคารที่ 20 ตุลาคม พ.ศ. 2558

Adam Lambert - Fever

Name : Fever
Artist : Adam Lambert
Album : For Your Entertainment
Writers : Lady Gaga, Rob Fusari and Jeff Bhasker


There he goes
นั่นไงเขามาแล้ว
My baby walks so slow
ก้าวเดินอย่างเชื่องช้า
Sexual tic-tac-toe
มาดแมนพร้อมลุย
Yeah, I know we both know
เราสองคนต่างรู้กันดี
It isn't time, no
มันยังไม่ใช่ตอนนี้
But could you be m-mine?
นายจะว่าอะไรฉันไหม?

We'll never get too far
เราไม่มีทางไปได้ไกล
Just you, me, and the bar
มีแค่เพียงนาย ฉัน และบาร์
Silly ménage à trois, sometimes
บางครั้งมันก็มีแค่สามอย่างเนี่ยแหละ
Would you be m-mine?
นายจะว่าอะไรฉันไหม?
Would you be m-mine?
นายจะว่าอะไรฉันไหม?
Would you be m-mine?
นายจะว่าอะไรฉันไหม?

Oh baby, light's on
ถึงไฟเปิดสว่าง
But your mom's not home
แต่แม่ของนายไม่ได้อยู่บ้านสักหน่อย
I'm sick of laying down alone, hey
ฉันเอนกายนอนป่วยเพียงลำพัง
With this fever, fever, yeah
ด้วยไข้อันร้อนรุ่มอย่างนี้
My one and own
เป็นของฉันแค่คนเดียว
I wanna get you alone
ฉันอยากให้นายอยู่ตามลำพัง
Give you fever, fever, yeah
จะได้แพร่เชื้อไข้ไปให้นาย

There it goes
นั่นไงมาถึงแล้ว
You're still my soul and so
นายเป็นจิตใจและมากมายสำหรับฉัน
'Cause, sweetheart
เพราะนายคือหวานใจ
No-no-nobody a-kno-kno-knows me
ไม่มีใครอีกแล้วที่รู้จักฉัน
Or can find me, ooh
หรือสามารถหาตัวตนที่แท้จริงของฉันได้
Time to be m-mine, mine
ถึงเวลาของฉันแล้ว

Let's get inside your car
เข้าไปในรถยนต์ของนายกันเถอะ
Just you, me and the stars
มีแค่เพียงนาย ฉัน และดวงดาว
Kind of ménage à trois, sometimes
บางครั้งมันก็มีแค่สามอย่างเนี่ยแหละ
Would you be m-mine?
นายจะว่าอะไรฉันไหม?
Would you be m-mine?
นายจะว่าอะไรฉันไหม?
Would you be m-mine?
นายจะว่าอะไรฉันไหม?

Oh baby, light's on
ถึงไฟเปิดสว่าง
But your mom's not home
แต่แม่ของนายไม่ได้อยู่บ้านสักหน่อย
I'm sick of laying down alone, hey
ฉันเอนกายนอนป่วยเพียงลำพัง
With this fever, fever, yeah
ด้วยไข้อันร้อนรุ่มอย่างนี้
My one and own
เป็นของฉันแค่คนเดียว
I wanna get you alone
ฉันอยากให้นายอยู่ตามลำพัง
Give you fever, fever, yeah
จะได้แพร่เชื้อไข้ไปให้นาย

Yeah, yeah, yeah
Yeah, yeah, yeah
Yeah, yeah, yeah
You baby, oh baby, oh baby, yeah,
Oh baby, you're mine!
นายเป็นของฉัน!
Baby you're mine, mine, you're mine
นายเป็นของฉัน นายเป็นของฉัน

Oh baby, light's on
ถึงไฟเปิดสว่าง
But your mom's not home
แต่แม่ของนายไม่ได้อยู่บ้านสักหน่อย
I'm sick of laying down alone,
ฉันเอนกายนอนป่วยเพียงลำพัง
With this fever, fever, yeah
ด้วยไข้อันร้อนรุ่มอย่างนี้
My one and own
เป็นของฉันแค่คนเดียว
I wanna get you alone
ฉันอยากให้นายอยู่ตามลำพัง
I got this fever that I can't sweat out
ฉันเป็นไข้ที่ไม่อาจขับเหงื่อออกมาได้เลย

Oh baby, light's on
ถึงไฟเปิดสว่าง
But your mom's not home
แต่แม่ของนายไม่ได้อยู่บ้านสักหน่อย
I'm sick of laying down alone,
ฉันเอนกายนอนป่วยเพียงลำพัง
With this fever, fever, yeah
ด้วยไข้อันร้อนรุ่มอย่างนี้
My one and own
เป็นของฉันแค่คนเดียว
I wanna get you alone
ฉันอยากให้นายอยู่ตามลำพัง
Give you fever, fever, yeah
จะได้แพร่เชื้อไข้ไปให้นาย

Give you my f-f-fever, my f-fever
ปล่อยเชื้อโรคของฉันไปให้นาย
Give you my f-f-fever, my f-fever!
ปล่อยเชื้อโรคของฉันไปให้นาย!
Give you fever, fever, yeah
จะได้แพร่เชื้อไข้ไปให้นาย
Give you fever, fever, yeah!
จะได้แพร่เชื้อไข้ไปให้นาย!


คุยกันต่อหลังแปลเพลง:

แปลแบบบรรทัดต่อบรรทัดแล้วค่อนข้างสับสนเนอะ ตอนฟังเวอร์ชั่นเดโม่ของ Lady Gaga เพลงออกแนวตลกขบขันแบบสดใส แต่พอเป็นเวอร์ชั่นของอดัมแล้วผมรู้สึกถึงความตลกร้ายมากกว่า ออกแนวด้านมืดยังไงไม่รู้สิ คงเป็นเพราะความเป็นเกย์ของอดัม มันพลอยทำให้ผมนึกไปถึงเชื้อโรคอื่นที่ไม่ใช่ไข้หวัดธรรมดา แต่ดันไปนึกถึงเชื้อกามโรคที่เกย์มักจะเป็นกัน เลยเป็นการแพร่เชื้อโรคที่น่ากลัวทีเดียวเชียว

คำว่า Ménage à trois เป็นภาษาฝรั่งเศส หมายถึงกิจกรรมที่ทำร่วมกันสามอย่าง ที่ผมเรียกว่าสามอย่างเพราะเพลงได้นับสิ่งของเข้ามาร่วมด้วย เช่น นาย ฉัน และดวงดาว เป็นต้น แต่ความจริงคำนี้อาจเป็นว่ามีเซ็กส์หมู่กันสามคนก็ได้

คำถามที่ว่า Would you be mine? ผมหาพจนานุกรมภาษาอังกฤษได้คำว่า You could be mine มีความหมายประมาณ "ผู้ชายที่รักผู้หญิงคนหนึ่ง ซึ่งความจริงเธอก็รักตอบเช่นกัน แต่เมื่อเขาชวนเธอไปดูหนังแนวสยองขวัญ เธอปฏิเสธไปเพราะเธอไม่ได้ชอบแนวนั้น" ผมเลยตีความหมายของคำถามว่า "นายจะว่าอะไรฉันไหม? ถ้าหากฉันไม่ทำตามที่นายต้องการ".

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น