Zam Zatoru

"ผมแค่อยากแปลเนื้อเพลงภาษาอังกฤษให้เป็นภาษาไทย ส่วนหนึ่งก็เพื่อเพิ่มเติมความรู้ให้กับตัวเอง
ดังนั้นการแปลของผมจึงอาจไม่ถูกต้องและสมบูรณ์แบบนัก แต่ผมทำด้วยความตั้งใจจริง
ผมหวังเป็นอย่างยิ่งว่าทุกบทความของผมจะสร้างความสุขให้แก่ท่านที่ผ่านเข้ามา
ถ้าหากผิดพลาดประการใด ผมขออภัยมา ณ. ที่นี่ด้วย" - Zam Zatoru (18 กรกฎาคม 2559)

วันเสาร์ที่ 31 ตุลาคม พ.ศ. 2558

Aaron Carter - Oh Aaron

Name : Oh Aaron
Artist : Aaron Carter Feat. Nick Carter & No Secrets
Album : Oh Aaron
Writers : Brian Anthony Kierulf, Joshua M. Schwartz and Andrew G. Goldmark


[Aaron:]
Well, I guess the best way for me to begin is
ผมว่าวิธีที่ดีที่สุดของการเล่าเรื่องนี้คงต้องเริ่มจาก
The Other day I was hanging with some friends
เมื่อวันก่อนผมออกไปเที่ยวเล่นกับกลุ่มเพื่อน
Going around the room talking about our favorite noise
ชุลมุนวุ่นวายไปทั่วห้องแล้วพูดคุยเรื่องเกี่ยวกับสิ่งที่เราคลั่งไคล้
I said I had a brother in the Backstreet Boys
ผมเลยบอกไปว่ามีพี่ชายอยู่ในวงแบ็กสตรีตบอยส์
So everyone screamed
ได้ยินอย่างนั้นทุกคนก็กรีดร้องออกมา

[Group of Kids:]
Hey is this some kinda trick
เฮ้ นี้เป็นมุกหลอกกันเล่นหรือเปล่า

[Dopey Guy:]
Yea, which one is he?
ใช่ คนไหนที่เป็นพี่ชายของนาย?

[Aaron:]
The Blonde One, Nick
คนที่ผมสีบลอนด์ชื่อว่านิค
Then the cutest girl said
จากนั้นสาวที่สวยที่สุดก็เอ่ยปากว่า

[Girl:]
I have to see their show
ฉันอยากไปดูการแสดงของพวกเขาจัง
But I have no ticket, Aaron
แต่ฉันดันไม่มีบัตรเข้าชมงาน
How can I go
ฉันต้องทำยังไงถึงจะได้ไป

[Aaron:]
Your wish is my command
คำขอของเธอเป็นสิ่งที่ผมต้องทำให้ได้
See it's no problem, hon
เห็นไหมไม่มีปัญหาอะไรเลย
In fact I'll get some tickets here for everyone
ความจริงแล้วผมจะหาบัตรมาให้กับทุกคนที่นี่
All I gotta is pick up the celly
สิ่งที่ต้องทำคือหยิบโทรศัพท์มือถือขึ้นมา
And its a done deal
แล้วกดหมายเลข
Let me call Nick and tell him
ขอผมโทรไปคุยกับนิคก่อนแล้วกัน

[Other Guy:]
By the way Aaron, if you could, while you're at it
มีอีกอย่างหนึ่งถ้าหากว่านายทำได้อย่างนั้น
Can you hook up some seats
นายช่วยหาที่นั่งติดกันให้สักหน่อยสิ?
For my friends and my parents?
เผื่อเพื่อนและครอบครัวของฉันด้วย

[Aaron:]
So I said to myself, well heck, why not?
ผมพูดกับตัวเองว่ามีเหตุผลอะไรที่จะทำไม่ได้ล่ะ?
There's nothing that can beat the connection I got
ไม่มีอะไรมาทำลายความสัมพันธ์ของผมได้หรอก

[Girls:]
Aaron, Oh Aaron
โธ่ แอรอน
What are you going to do?
นายจะทำอย่างไรต่อไป?
You make empty promises oh so big
นายไปสัญญาปากเปล่าเป็นเรื่องใหญ่โตทีเดียว

([Aaron:] man)

How gonna make them come true?
นายจะทำให้ความฝันของพวกเขาเป็นจริงได้ยังไงล่ะ?

([Aaron:] I don't know)

Aaron, Oh Aaron,
โธ่ แอรอน
What are we going to do with you?
พวกเราจะทำอย่างไรกับนายกันดีเนี่ย?
Always a makin' a bigger mistake
นายมักทำผิดพลาดอย่างใหญ่หลวงเชียว
Always a-makin' a fool
นายมักทำเรื่องงี่เง่าเสียจริง

([Aaron:] Yo, I gotta make a phone call)
(ผมจำเป็นต้องโทรศัพท์แล้ว)

[Ring]

[Nick:]
Hello?
ว่ายังไง?

[Aaron:]
Hey Nick
เฮ้ นิค
I need a favor from you, dude
ผมต้องการความช่วยเหลือจากนาย
I promised people tickets
ผมสัญญากับเพื่อนเรื่องบัตรการแสดง
So you gotta come through
ซึ่งนายจำเป็นต้องมีให้ด้วย

[Nick:]
Sure, bro...how many do you need?
แน่นอนไอ้น้องชาย ต้องการเท่าไหร่ล่ะ?

[Aaron:]
1...2...uh, 3003
หนึ่ง สอง อืม สามพันสามใบ

[Nick:]
WHAT?!
อะไรนะ?!
I can get you maybe a dozen
อย่างมากฉันให้ได้แค่สิบสองใบเท่านั้นเอง
You can't promise seats to everyone and their cousin
นายไม่ควรไปสัญญาว่าจะมีที่นั่งให้กับทุกคนพร้อมกับญาติ
What did you do?
นายทำอะไรลงไปเนี่ย?
How'd you get in this mess?
นายไปมีปัญหาแบบนี้ได้ยังไง?

[Aaron:]
I was talkin to this girl
คือผมคุยกับผู้หญิงคนนี้

[Nick:]
Hold your breath
ลืมหายใจไปเลย
I know the rest
ขอผ่อนคลายก่อน
Guess you better get yourself a whole lotta money
คิดว่านายควรใช้เงินก้อนโตทั้งหมดของตัวเองจะดีกว่านะ

[Aaron:]
For 3000 tickets?
สำหรับบัตรสามพันใบ?
Nick, that's isn't funny.
มันไม่ตลกเลยนะนิค
How'm I supposed to pull that off in so little time?
ผมควรจ่ายเงินทั้งหมดไปในช่วงเวลาอันน้อยนิดอย่างนั้นเหรอ?

[Nick:]
You got me, Aaron
เข้าใจด้วยนะ แอรอน
That's your problem...not mine
มันเป็นคำสัญญาของนายเอง...ไม่ใช่ฉัน

[Girls:]
Aaron, Oh Aaron
โธ่ แอรอน

([Aaron:] What do I do?)
(ผมทำอะไรลงไปเนี่ย?)

What are you going to do?
นายจะทำอย่างไรต่อไป?
You make empty promises oh so big
นายไปสัญญาปากเปล่าเป็นเรื่องใหญ่โตทีเดียว

([Aaron:] What?)

How gonna make them come true?
นายจะทำให้ความฝันของพวกเขาเป็นจริงได้ยังไงล่ะ?
Aaron, Oh Aaron,
โธ่ แอรอน

([Aaron:] What?)

What are we going to do with you?
พวกเราจะทำอย่างไรกับนายกันดีเนี่ย?

([Aaron:] I don't know)

Always a makin' a bigger mistake
นายมักทำผิดพลาดอย่างใหญ่หลวงเชียว

([Aaron:] So, it was just one mistake)
(เป็นความผิดพลาดเพียงแค่ครั้งเดียวเอง)

Always a-makin' a fool
นายมักทำเรื่องงี่เง่าเสียจริง

([Aaron:] Whatever)
(อะไรก็ตาม)

[Aaron:]
How in the world can he do that to me?
เขาทำแบบนี้กับผมได้อย่างไรกัน?
I thought we were blood.
ผมนึกว่าเราเป็นสายเลือดเดียวกัน
I thought we were family.
ผมนึกว่าเราเป็นครอบครัวเดียวกัน
We're gettin' to the show
เราต้องได้เข้าไปชมการแสดง
We'll get good seats
และจะต้องได้ที่นั่งดีด้วย
Everyone on the bus, you're all coming with me
ทุกคนที่อยู่บนรถโดยสารออกมาพร้อมกับผมเลย
I'm tellin' you guys when we get to the gate
บอกได้เลยว่าเมื่อเราไปถึงประตูทางเข้าแล้ว
He can never say "no" when he looks at my face
ตอนที่เขามองใบหน้าของผมแล้วไม่มีทางปฏิเสธได้หรอก
Hook me up! Nick, Man, I swear I'll pay you back
นิค ผมสาบานเลยว่าจะชดใช้ให้ทีหลังแล้วกัน

[Nick:]
Well come to think about, we need an opening act.
มาคิดดูแล้ว พวกเรากำลังอยากได้การแสดงเปิดม่าน

[Aaron:]
What do you want me to do: tell jokes; dance; act?
นายอยากให้ผมทำอะไรล่ะ? เล่าเรื่องตลก เต้น หรือว่าแสดง

[Nick:]
Nah, I want you on stage, I want you to rap.
ไม่เอาหรอก ฉันอยากให้นายขึ้นไแร็ปบนเวที
'Cause if you don't you're gonna have some disappointed friends
เพราะถ้าหากนายไม่ทำอย่างนั้นแล้ว นายคงจะต้องทำให้เพื่อนพ้องผิดหวัง
And by the way you're on at eight, that's when the show begins
อีกอย่างนายต้องมาถึงตอนสองทุ่ม เพราะมันคือตอนที่การแสดงเริ่มต้น

[Girls:]
Aaron, Oh Aaron
โธ่ แอรอน
What are you going to do?
นายจะทำอย่างไรต่อไป?

([Aaron:] Man)

You make big promises oh so big
นายไปสัญญาเป็นเรื่องใหญ่โตทีเดียว
How you gonna make it come true?
นายจะทำให้มันเป็นเรื่องจริงได้ยังไงล่ะ?

([Aaron:] One promise man)
(สัญญาแค่อย่างเดียวเอง)

Aaron, Oh Aaron
โธ่ แอรอน
What are we going to do with you?
พวกเราจะทำอย่างไรกับนายกันดีเนี่ย?

([Aaron:] I'm desperate)
(ผมอับจนหนทางแล้ว)

Always a-makin' a bigger mistake
นายมักทำผิดพลาดอย่างใหญ่หลวงเชียว

([Aaron:] I'm desperate, Man)
(ผมอับจนหนทางแล้ว)

Always a-makin' a fool
นายมักทำเรื่องงี่เง่าเสียจริง


คุยกันต่อหลังแปลเพลง:

เป็นเพลงที่มีความหมายชวนหัวมากเลยทีเดียว แปลไปก็รู้สึกสนุกไปเหมือนกับว่ากำลังอ่านเรื่องสั้นอยู่เลย โดยเรื่องเริ่มต้นจากการบอกว่ามีพี่ชายเป็นนักร้อง เมื่อเพื่อนรู้เข้าจึงอยากได้บัตรเข้าชมการแสดง ซึ่งดันหน้าใหญ่ไปสัญญาว่าจะหาบัตรฟรีให้กับทุกคนเลย จึงเกิดปัญหาตามมาทีหลัง

ส่วนใหญ่ตัวเพลงมักเป็นบทสนทนา ดังนั้นคำศัพท์จึงไม่ยากสักเท่าไหร่ เพราะสามารถได้ยินในชีวิตประจำวันกันอยู่บ่อยครั้ง ดังนั้นขอเลือกคำศัพท์วันรุ่นมาเสนอดีกว่า อย่างคำว่า Nah มาจากคำว่า No ที่แปลว่า "ไม่" คำว่า bro ย่อมาจาก brother แปลว่า "พี่ชาย" หรือ "พี่ใหญ่" ก็ได้

ส่วนคำว่า Hold your breath เป็นเหมือนอาการขณะที่เราตื่นเต้นหรือตกใจจนลืมหายใจ อย่างเช่นตอนที่เจออุบัติเหตุรถชนกันต่อหน้าเราแล้วทำให้รู้สึกตกใจกลัวจนเกือบลืมหายใจไปเลย ประมาณนี้ครับ.

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น