Zam Zatoru

"ผมแค่อยากแปลเนื้อเพลงภาษาอังกฤษให้เป็นภาษาไทย ส่วนหนึ่งก็เพื่อเพิ่มเติมความรู้ให้กับตัวเอง
ดังนั้นการแปลของผมจึงอาจไม่ถูกต้องและสมบูรณ์แบบนัก แต่ผมทำด้วยความตั้งใจจริง
ผมหวังเป็นอย่างยิ่งว่าทุกบทความของผมจะสร้างความสุขให้แก่ท่านที่ผ่านเข้ามา
ถ้าหากผิดพลาดประการใด ผมขออภัยมา ณ. ที่นี่ด้วย" - Zam Zatoru (18 กรกฎาคม 2559)

วันอาทิตย์ที่ 13 มีนาคม พ.ศ. 2559

Adele - All I Ask

Name : All I Ask
Artist : Adele
Album : 25
Writers : Adele Adkins, Bruno Mars, Philip Lawrence and Christopher Brody Brown


I will leave my heart at the door
ฉันจะทิ้งหัวใจของตัวเองเอาไว้ที่ตรงประตู
I won't say a word
ไม่มีคำกล่าวใดทั้งนั้น
They've all been said before, you know
เพราะฉันเคยพูดมันออกไปหมดแล้ว คุณเองก็ทราบดี
So why don't we just play pretend
ดังนั้นเหตุใดเราสองคนถึงไม่แกล้งทำ
Like we're not scared of what is coming next
ให้เหมือนกับว่าไม่กลัวในสิ่งที่กำลังจะเกิดขึ้นต่อจากนี้
Or scared of having nothing left
หรือกลัวว่าไม่เหลืออะไรเอาไว้อีกเลย

Look, don't get me wrong
ฟังก่อน อย่าเข้าใจฉันผิดไป
I know there is no tomorrow
ฉันเข้าใจดีว่าไม่เหลือวันพรุ่งนี้อีกแล้ว
All I ask is
สิ่งที่ฉันจะร้องขอก็คือ

If this is my last night with you
ถ้าหากราตรีแห่งนี้จะเป็นครั้งสุดท้ายของเรา
Hold me like I'm more than just a friend
กอดฉันให้เหมือนกับว่าเราเป็นมากกว่าแค่เพื่อนกัน
Give me a memory I can use
มอบความทรงจำให้ฉันได้เก็บไว้ห้วนนึกถึง
Take me by the hand while we do what lovers do
กุมมือของฉันในขณะที่เรากำลังร่วมรักเฉกเช่นคนรักกัน
It matters how this ends
การจบสิ้นระหว่างเราช่างสำคัญนัก
Cause what if I never love again?
เพราะสมมติว่าฉันไม่อาจรักใครได้อีกแล้ว?

I don't need your honesty
ฉันไม่อยากได้ความจริงใจจากคุณ
It's already in your eyes
เพราะแววตาของคุณมันบอกอยู่แล้ว
And I'm sure my eyes, they speak for me
และฉันแน่ใจว่าดวงตาของฉันได้พูดแทนความรู้สึกเช่นกัน
No one knows me like you do
ไม่มีใครรู้จักฉันเหมือนอย่างคุณ
And since you're the only one that matters
นับตั้งแต่ตอนที่คุณเป็นเพียงคนเดียวที่มีความสำคัญต่อฉัน
Tell me who do I run to?
บอกกันทีว่าฉันต้องวิ่งออกไปหาใคร?

Look, don't get me wrong
ฟังก่อน อย่าเข้าใจฉันผิดไป
I know there is no tomorrow
ฉันเข้าใจดีว่าไม่เหลือวันพรุ่งนี้อีกแล้ว
All I ask is
สิ่งที่ฉันจะร้องขอก็คือ

If this is my last night with you
ถ้าหากราตรีแห่งนี้จะเป็นครั้งสุดท้ายของเรา
Hold me like I'm more than just a friend
กอดฉันให้เหมือนกับว่าเราเป็นมากกว่าแค่เพื่อนกัน
Give me a memory I can use
มอบความทรงจำให้ฉันได้เก็บไว้ห้วนนึกถึง
Take me by the hand while we do what lovers do
กุมมือของฉันในขณะที่เรากำลังร่วมรักเฉกเช่นคนรักกัน
It matters how this ends
การจบสิ้นระหว่างเราช่างสำคัญนัก
Cause what if I never love again?
เพราะสมมติว่าฉันไม่อาจรักใครได้อีกแล้ว?

Let this be our lesson in love
ปล่อยให้เป็นบทเรียนความรักของเรา
Let this be the way we remember us
ปล่อยให้เป็นเรื่องราวที่รำลึกถึงความเป็นเรา
I don't wanna be cruel or vicious
ฉันไม่ต้องการเป็นคนโหดร้ายหรือเลวทราม
And I ain't asking for forgiveness
และฉันไม่ได้ขอเพื่อให้คุณอภัยให้กัน
All I ask is
สิ่งที่ฉันจะร้องขอก็คือ

If this is my last night with you
ถ้าหากราตรีแห่งนี้จะเป็นครั้งสุดท้ายของเรา
Hold me like I'm more than just a friend
กอดฉันให้เหมือนกับว่าเราเป็นมากกว่าแค่เพื่อนกัน
Give me a memory I can use
มอบความทรงจำให้ฉันได้เก็บไว้ห้วนนึกถึง
Take me by the hand while we do what lovers do
กุมมือของฉันในขณะที่เรากำลังร่วมรักเฉกเช่นคนรักกัน
It matters how this ends
การจบสิ้นระหว่างเราช่างสำคัญนัก
Cause what if I never love again?
เพราะสมมติว่าฉันไม่อาจรักใครได้อีกแล้ว?


คุยกันต่อหลังแปลเพลง:

เป็นเพลงที่มีความหมายเศร้าอย่างแสนสาหัส ทุกอย่างในเพลงผสานพลังกันเป็นหนึ่งเดียวอย่างลงตัว ไม่ว่าจะเป็นท่วงทำนองการดีดเปียโน ความหมายที่เรียบเรียงมาอย่างบรรจง และการใช้น้ำเสียงร้องออกมาเป็นเพลง ผมต้องขอยกนิ้วหัวแม่มือมั้งสองข้างพร้อมน้ำที่คลอในดวงตาให้กับเพลงนี้เลย

ตัวเพลงกำลังพูดถึงผู้หญิงคนหนึ่งที่ยอมตัดใจจากชายคนที่รัก แม้ตัวเพลงไม่ได้ขยายความว่าทั้งคู่เลิกกันเพราะอะไร แต่การจากลาครั้งนี้ก็สร้างความเจ็บปวดอย่างสุดแสนให้กับผู้หญิงคนดังกล่าวเหลือเกิน ทั้งหมดที่เธออยากจะขอจากเขาคือ "คืนสุดท้าย" ได้โปรดมอบความทรงจำครั้งสุดท้ายให้แก่กันเถอะ เพราะเธออยากจะเก็บมันไว้เผื่อวันหนึ่งข้างหน้าจะได้ห้วนกลับไปนึกถึงมัน

อยากเสนอคำว่า What If เพราะเป็นคำหนึ่งที่ผมชอบมาก เมื่อคำดังกล่าวถูกนำเอามาใช้ที่หน้าประโยค มันมีความหมายว่า "สมมติ" สิ่งที่ทำให้ผมชอบคำดังกล่าวก็มาจากภาพยนตร์เรื่อง What If นั่นเอง เป็นเรื่องที่ไม่ค่อยมีคนรู้จักเท่าไหร่หรอก แต่มันเป็นเรื่องหนึ่งที่ทำเอาผมร้องไห้แทบจะทั้งเรื่อง เศร้าไม่แพ้ไปกว่าเพลงนี้เลยทีเดียว.

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น