Name : Girl on Fire (Main Version)
Artist : Alicia Keys
Album : Girl on Fire
Writers : Alicia Keys, Jeff Bhasker, Salaam Remi and Billy Squier
Artist : Alicia Keys
Album : Girl on Fire
Writers : Alicia Keys, Jeff Bhasker, Salaam Remi and Billy Squier
She's just a girl and she's on fire
หล่อนเป็นเพียงผู้หญิงที่เผชิญกับปัญหา
Hotter than a fantasy, lonely like a highway
หนักหนาเกินจะจินตนาการได้ ลำพังไม่ต่างจากถนนใหญ่
She's living in a world and it's on fire
หล่อนอยู่บนโลกที่มีแต่อุปสรรค์ขวากหนาม
Filled with catastrophe but she knows she can fly away
เต็มไปด้วยภัยพิบัติแต่หล่อนรู้ว่าตัวเองสามารถบินหนีไปให้พ้นได้
Oh, oh oh oh oh
She got both feet on the ground
หล่อนยืนหยัดบนพื้นด้วยเท้าทั้งสองข้าง
And she's burning it down
แล้วจัดการกับปัญหาเหล่านั้น
Oh oh oh oh oh, oh oh oh oh
She got her head in the clouds
หล่อนละเมอเพ้อพกและวาดฝันไป
And she's not backing down
แล้วไม่ยอมจำนนต่อชะตาชีวิต
This girl is on fire
ผู้หญิงคนนี้แหละที่เจอกับปัญหา
This girl is on fire
ผู้หญิงคนนี้แหละที่เจอกับปัญหา
She's walking on fire
หล่อนเผชิญหน้าเข้าหามัน
This girl is on fire
ผู้หญิงคนนี้แหละที่เจอกับปัญหา
Looks like a girl but she's a flame
อาจดูเหมือนผู้หญิงธรรมดาแต่หล่อนเป็นดั่งเปลวไฟ
So bright she can burn your eyes
สว่างเจิดจ้าจนสามารถเผาดวงตาของคุณได้เลย
Better look the other way
มองไปทางอื่นยังจะดีเสียกว่า
You can try but you'll never forget her name
คุณลองทำอย่างนั้นก็ได้แต่ไม่มีทางลืมชื่อของหล่อนแน่นอน
She's on top of the world
หล่อนเป็นแถวหน้าของโลก
Hottest of the hottest girls say
ร้อนแรงที่สุดในบรรดาผู้หญิงที่ร้อนแรงเหล่านั้น
Oh, oh oh oh oh
We got our feet on the ground
เรายืนหยัดบนพื้นด้วยเท้าทั้งสองข้าง
And we're burning it down
แล้วจัดการกับปัญหาเหล่านั้น
Oh oh oh oh oh, oh oh oh oh
Got our head in the clouds
เราละเมอเพ้อพกและวาดฝันไป
And we're not coming down
แล้วไม่ยอมพ่ายแพ้ต่อชะตาชีวิต
This girl is on fire
ผู้หญิงคนนี้แหละที่เจอกับปัญหา
This girl is on fire
ผู้หญิงคนนี้แหละที่เจอกับปัญหา
She's walking on fire
หล่อนเผชิญหน้าเข้าหามัน
This girl is on fire
ผู้หญิงคนนี้แหละที่เจอกับปัญหา
Everybody stares as she goes by
ทุกคนจ้องมองขณะที่หล่อนเดินผ่านไป
Cause they can see the flame that's in her eyes
เพราะพวกเขามองเห็นเปลวไฟข้างในดวงตาของหล่อน
Watch her as she's lighting up the night
มองดูหล่อนจุดประกายไฟสว่างในยามค่ำคืน
Nobody knows that she's a lonely girl
ไม่มีใครทราบหรอกว่าหล่อนโดดเดี่ยว
And it's a lonely world
และอยู่ในโลกที่เงียบเหงา
But she gon' let it burn, baby, burn, baby
แต่หล่อนทำให้มันลุกไหม้ไป
This girl is on fire
ผู้หญิงคนนี้แหละที่เจอกับปัญหา
This girl is on fire
ผู้หญิงคนนี้แหละที่เจอกับปัญหา
She's walking on fire
หล่อนเผชิญหน้าเข้าหามัน
This girl is on fire
ผู้หญิงคนนี้แหละที่เจอกับปัญหา
Oh, oh, oh
She's just a girl and she's on fire
หล่อนเป็นเพียงผู้หญิงที่เผชิญกับปัญหา
หล่อนเป็นเพียงผู้หญิงที่เผชิญกับปัญหา
Hotter than a fantasy, lonely like a highway
หนักหนาเกินจะจินตนาการได้ ลำพังไม่ต่างจากถนนใหญ่
She's living in a world and it's on fire
หล่อนอยู่บนโลกที่มีแต่อุปสรรค์ขวากหนาม
Filled with catastrophe but she knows she can fly away
เต็มไปด้วยภัยพิบัติแต่หล่อนรู้ว่าตัวเองสามารถบินหนีไปให้พ้นได้
Oh, oh oh oh oh
She got both feet on the ground
หล่อนยืนหยัดบนพื้นด้วยเท้าทั้งสองข้าง
And she's burning it down
แล้วจัดการกับปัญหาเหล่านั้น
Oh oh oh oh oh, oh oh oh oh
She got her head in the clouds
หล่อนละเมอเพ้อพกและวาดฝันไป
And she's not backing down
แล้วไม่ยอมจำนนต่อชะตาชีวิต
This girl is on fire
ผู้หญิงคนนี้แหละที่เจอกับปัญหา
This girl is on fire
ผู้หญิงคนนี้แหละที่เจอกับปัญหา
She's walking on fire
หล่อนเผชิญหน้าเข้าหามัน
This girl is on fire
ผู้หญิงคนนี้แหละที่เจอกับปัญหา
Looks like a girl but she's a flame
อาจดูเหมือนผู้หญิงธรรมดาแต่หล่อนเป็นดั่งเปลวไฟ
So bright she can burn your eyes
สว่างเจิดจ้าจนสามารถเผาดวงตาของคุณได้เลย
Better look the other way
มองไปทางอื่นยังจะดีเสียกว่า
You can try but you'll never forget her name
คุณลองทำอย่างนั้นก็ได้แต่ไม่มีทางลืมชื่อของหล่อนแน่นอน
She's on top of the world
หล่อนเป็นแถวหน้าของโลก
Hottest of the hottest girls say
ร้อนแรงที่สุดในบรรดาผู้หญิงที่ร้อนแรงเหล่านั้น
Oh, oh oh oh oh
We got our feet on the ground
เรายืนหยัดบนพื้นด้วยเท้าทั้งสองข้าง
And we're burning it down
แล้วจัดการกับปัญหาเหล่านั้น
Oh oh oh oh oh, oh oh oh oh
Got our head in the clouds
เราละเมอเพ้อพกและวาดฝันไป
And we're not coming down
แล้วไม่ยอมพ่ายแพ้ต่อชะตาชีวิต
This girl is on fire
ผู้หญิงคนนี้แหละที่เจอกับปัญหา
This girl is on fire
ผู้หญิงคนนี้แหละที่เจอกับปัญหา
She's walking on fire
หล่อนเผชิญหน้าเข้าหามัน
This girl is on fire
ผู้หญิงคนนี้แหละที่เจอกับปัญหา
Everybody stares as she goes by
ทุกคนจ้องมองขณะที่หล่อนเดินผ่านไป
Cause they can see the flame that's in her eyes
เพราะพวกเขามองเห็นเปลวไฟข้างในดวงตาของหล่อน
Watch her as she's lighting up the night
มองดูหล่อนจุดประกายไฟสว่างในยามค่ำคืน
Nobody knows that she's a lonely girl
ไม่มีใครทราบหรอกว่าหล่อนโดดเดี่ยว
And it's a lonely world
และอยู่ในโลกที่เงียบเหงา
But she gon' let it burn, baby, burn, baby
แต่หล่อนทำให้มันลุกไหม้ไป
This girl is on fire
ผู้หญิงคนนี้แหละที่เจอกับปัญหา
This girl is on fire
ผู้หญิงคนนี้แหละที่เจอกับปัญหา
She's walking on fire
หล่อนเผชิญหน้าเข้าหามัน
This girl is on fire
ผู้หญิงคนนี้แหละที่เจอกับปัญหา
Oh, oh, oh
She's just a girl and she's on fire
หล่อนเป็นเพียงผู้หญิงที่เผชิญกับปัญหา
คุยกันต่อหลังแปลเพลง:
ตัวเพลงพูดถึงผู้หญิงคนหนึ่งที่มีปัญหารุ่มเร้าจนอยากจะตาย แต่ถึงอย่างนั้นหล่อนยังคงต่อสู้กับชะตาชีวิตของตัวเอง สงสัยว่านางคงแต่งขึ้นมาเผื่อเอาไปใช้ประกอบละครเรื่อง "ผู้หญิงคนนั้นชื่อบุญรอด" แต่ความจริงแล้วมันเป็นเพลงที่ Alicia Keys แต่งขึ้นโดยมีแรงบันดาลใจมาจากลูกชายของตัวเองต่างหาก ซึ่งนางอาจเหนื่อยกับการเลี้ยงลูกอยู่บ้านจนอ่อนล้าจนเก็บเอามาแต่งเป็นเนื้อเพลงให้กำลังใจตัวเองอะไรประมาณนั้น
คำว่า Fire หมายถึง "ไล่ออก" This girl is on fire "ผู้หญิงคนนี้แหละที่ถูกไล่ออก!" เจ๋ย ไม่ใช่ครับ ความจริง Fire หมายถึงไฟ ซึ่งในเพลงผมเลือกใช้คำว่าปัญหาแทน เพราะจะได้เข้าใจได้ง่ายขึ้น เพราะไฟที่ลุกไหม้ก็เปรียบเปรยได้เหมือนกับปัญหาที่รุ่มเร้าเข้ามานั่นเอง ส่วนประโยคที่ว่า Lonely like a highway ผมแปลว่า "ลำพังไม่ต่างจากถนนใหญ่" ผมจึงอยากมาขยายความตรงนี้ว่า Highway เป็นถนนสายใหญ่ที่เวลาขับรถผ่าน ผู้คนมักจะขับด้วยความเร็วไวเพื่อผ่านไปให้ถึงจุดหมาย ดังนั้นรอบข้างของถนน Highway จึงค่อนข้างเงียบเหงาอ้างว้างมาก มีแต่ทุ่งหญ้ากว้างขว้างหรือทะเลทราย อาจจะมีปั๊มน้ำมันอยู่ประปราย ดังนั้นจึงไม่แปลกที่จะเปรียบความอ้างว้างให้เป็นเหมือนกับถนน Highway.
ตัวเพลงพูดถึงผู้หญิงคนหนึ่งที่มีปัญหารุ่มเร้าจนอยากจะตาย แต่ถึงอย่างนั้นหล่อนยังคงต่อสู้กับชะตาชีวิตของตัวเอง สงสัยว่านางคงแต่งขึ้นมาเผื่อเอาไปใช้ประกอบละครเรื่อง "ผู้หญิงคนนั้นชื่อบุญรอด" แต่ความจริงแล้วมันเป็นเพลงที่ Alicia Keys แต่งขึ้นโดยมีแรงบันดาลใจมาจากลูกชายของตัวเองต่างหาก ซึ่งนางอาจเหนื่อยกับการเลี้ยงลูกอยู่บ้านจนอ่อนล้าจนเก็บเอามาแต่งเป็นเนื้อเพลงให้กำลังใจตัวเองอะไรประมาณนั้น
คำว่า Fire หมายถึง "ไล่ออก" This girl is on fire "ผู้หญิงคนนี้แหละที่ถูกไล่ออก!" เจ๋ย ไม่ใช่ครับ ความจริง Fire หมายถึงไฟ ซึ่งในเพลงผมเลือกใช้คำว่าปัญหาแทน เพราะจะได้เข้าใจได้ง่ายขึ้น เพราะไฟที่ลุกไหม้ก็เปรียบเปรยได้เหมือนกับปัญหาที่รุ่มเร้าเข้ามานั่นเอง ส่วนประโยคที่ว่า Lonely like a highway ผมแปลว่า "ลำพังไม่ต่างจากถนนใหญ่" ผมจึงอยากมาขยายความตรงนี้ว่า Highway เป็นถนนสายใหญ่ที่เวลาขับรถผ่าน ผู้คนมักจะขับด้วยความเร็วไวเพื่อผ่านไปให้ถึงจุดหมาย ดังนั้นรอบข้างของถนน Highway จึงค่อนข้างเงียบเหงาอ้างว้างมาก มีแต่ทุ่งหญ้ากว้างขว้างหรือทะเลทราย อาจจะมีปั๊มน้ำมันอยู่ประปราย ดังนั้นจึงไม่แปลกที่จะเปรียบความอ้างว้างให้เป็นเหมือนกับถนน Highway.
ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น