Name : For Your Entertainment
Artist : Adam Lambert
Album : For Your Entertainment
Writers : Lukasz Gottwald and Claude Kelly
Artist : Adam Lambert
Album : For Your Entertainment
Writers : Lukasz Gottwald and Claude Kelly
So hot
เร่าร้อน
Out the box
ไม่เหมือนใคร
Can you pick up the pace?
คุณช่วยเพิ่มจังหวะอีกได้ไหม?
Turn it up,
เร่งมันขึ้น
Heat it up
เอาให้ร้อน
I need to be entertained
ผมอยากจะมอบความบันเทิง
Push the limit
ทะลุขีดจำกัดของตัวเอง
Are you with it?
คุณทนไหวหรือเปล่า?
Baby, don't be afraid
อย่าเกรงกลัวเลย
I'm a hurt 'ya real good, baby
ผมจะทำให้คุณเจ็บปวดอย่างดีทีเดียว
Let's go
ไปกันเถอะ
It's my show
มันเป็นการแสดง
Baby, do what I say
จงทำตามคำสั่งของผม
Don't trip off the glitz
อย่าหลุดไปจากสิ่งที่น่าสนใจ
That I'm gonna display
ซึ่งผมกำลังจะนำเสนอ
I told ya
บอกเลยว่า
I'm a hold ya down until you're amazed
ผมจะปกป้องคุณจนกระทั่งคุณรู้สึกอัศจรรย์ใจ
Give it to ya 'til you're screaming my name
มอบให้ไม่ยั้งจนกว่าคุณจะกรีดร้องชื่อของผมออกมา
No escaping when I start
เมื่อผมเริ่มแสดงแล้วไม่มีทางหนีได้หรอก
Once I'm in I own your heart
ครอบครองหัวใจคุณตั้งแต่ครั้งแรกที่เข้าไป
There's no way you'll ring the alarm
ไม่มีทางที่คุณจะร้องขอความช่วยเหลือจากใคร
So hold on until it's over
ดังนั้นอดทนเอาไว้จนกว่ามันจะจบลง
Oh, do you know what you got into?
รู้ตัวหรือเปล่าว่าคุณกำลังเล่นอยู่กับอะไร?
Can you handle what I'm 'bout to do?
คุณรับมือกับสิ่งที่ผมกำลังทำอยู่ได้หรือเปล่า?
'Cause it's about to get rough for you
เพราะว่ามันออกจะหนักหนาสำหรับคุณนะ
I'm here for your entertainment
ผมมาที่นี่เพื่อมอบความบันเทิงให้กับคุณ
Oh, I bet you thought that I was soft and sweet
คุณคงนึกว่าผมเป็นพวกที่นุ่มนวลและอ่อนหวานสินะ
'Ya thought an angel swept you off ya feet
คงคิดว่าผมเป็นเทวดาที่มาโอบอุ้มคุณให้ลอยไป
But I'm about to turn up the heat
แต่ผมเป็นพวกที่ชอบเพิ่มความร้อนแรงต่างหาก
I'm here for your entertainment
ผมมาที่นี่เพื่อมอบความบันเทิงให้กับคุณ
It's alright
ไม่มีปัญหา
You'll be fine
คุณจะไม่เป็นอะไร
Baby, I'm in control
เพราะผมควบคุมมันอยู่
Take the pain
นำพาความเจ็บปวด
Take the pleasure
นำพาความปิติยินดี
I'm the master of both
ผมคือเจ้านายของทั้งสองอย่าง
Close your eyes
หลับตาของคุณ
Not your mind
แล้วเปิดใจเอาไว้
Let me into your soul
ปล่อยให้ผมเข้าไปในความคิด
I'm a work it 'til you're totally blown
ผมจะทำไปจนกว่าคุณระเบิดออกมาเป็นจุล
No escaping when I start
เมื่อผมเริ่มแสดงแล้วไม่มีทางหนีได้หรอก
Once I'm in I own your heart
ครอบครองหัวใจคุณตั้งแต่ครั้งแรกที่เข้าไป
There's no way you'll ring the alarm
ไม่มีทางที่คุณจะร้องขอความช่วยเหลือจากใคร
So hold on until it's over
ดังนั้นอดทนเอาไว้จนกว่ามันจะจบลง
Oh, do you know what you got into?
รู้ตัวหรือเปล่าว่าคุณกำลังเล่นอยู่กับอะไร?
Can you handle what I'm 'bout to do?
คุณรับมือกับสิ่งที่ผมกำลังทำอยู่ได้หรือเปล่า?
'Cause it's about to get rough for you
เพราะว่ามันออกจะหนักหนาสำหรับคุณนะ
I'm here for your entertainment
ผมมาที่นี่เพื่อมอบความบันเทิงให้กับคุณ
Oh, I bet you thought that I was soft and sweet
คุณคงนึกว่าผมเป็นพวกที่นุ่มนวลและอ่อนหวานสินะ
'Ya thought an angel swept you off ya feet
คงคิดว่าผมเป็นเทวดาที่มาโอบอุ้มคุณให้ลอยไป
Well I'm about to turn up the heat
แต่ผมเป็นพวกที่ชอบเพิ่มความร้อนแรงต่างหาก
I'm here for your entertainment
ผมมาที่นี่เพื่อมอบความบันเทิงให้กับคุณ
Oh oh
Oh oh
Entertainment
ความบันเทิงใจ
Oh oh
Oh entertainment
ความบันเทิงใจ
I'm here for your entertainment
ผมมาที่นี่เพื่อมอบความบันเทิงให้กับคุณ
Oooohhh
Do you like what you see?
คุณชอบในสิ่งที่เห็นหรือเปล่า?
Wooooaaaahhhh
Let me entertain 'ya till you scream
ให้ผมมอบความบันเทิงจนกว่าคุณจะกรีดร้องออกมา
Oh, do you know what you got into?
รู้ตัวหรือเปล่าว่าคุณกำลังเล่นอยู่กับอะไร?
Can you handle what I'm 'bout to do?
คุณรับมือกับสิ่งที่ผมกำลังทำอยู่ได้หรือเปล่า?
'Cause it's about to get rough for you
เพราะว่ามันออกจะหนักหนาสำหรับคุณนะ
I'm here for your entertainment
ผมมาที่นี่เพื่อมอบความบันเทิงให้กับคุณ
Oh, I bet you thought that I was soft and sweet
คุณคงนึกว่าผมเป็นพวกที่นุ่มนวลและอ่อนหวานสินะ
(Bet ya thought)
(เดาว่าคุณคงนึก)
'Ya thought an angel swept you off ya feet
คงคิดว่าผมเป็นเทวดาที่มาโอบอุ้มคุณให้ลอยไป
Well I'm about to turn up the heat
แต่ผมเป็นพวกที่ชอบเพิ่มความร้อนแรงต่างหาก
(Turn up the heat)
(เร่งอุณหภูมิสูงขึ้น)
I'm here for your entertainment
ผมมาที่นี่เพื่อมอบความบันเทิงให้กับคุณ
เร่าร้อน
Out the box
ไม่เหมือนใคร
Can you pick up the pace?
คุณช่วยเพิ่มจังหวะอีกได้ไหม?
Turn it up,
เร่งมันขึ้น
Heat it up
เอาให้ร้อน
I need to be entertained
ผมอยากจะมอบความบันเทิง
Push the limit
ทะลุขีดจำกัดของตัวเอง
Are you with it?
คุณทนไหวหรือเปล่า?
Baby, don't be afraid
อย่าเกรงกลัวเลย
I'm a hurt 'ya real good, baby
ผมจะทำให้คุณเจ็บปวดอย่างดีทีเดียว
Let's go
ไปกันเถอะ
It's my show
มันเป็นการแสดง
Baby, do what I say
จงทำตามคำสั่งของผม
Don't trip off the glitz
อย่าหลุดไปจากสิ่งที่น่าสนใจ
That I'm gonna display
ซึ่งผมกำลังจะนำเสนอ
I told ya
บอกเลยว่า
I'm a hold ya down until you're amazed
ผมจะปกป้องคุณจนกระทั่งคุณรู้สึกอัศจรรย์ใจ
Give it to ya 'til you're screaming my name
มอบให้ไม่ยั้งจนกว่าคุณจะกรีดร้องชื่อของผมออกมา
No escaping when I start
เมื่อผมเริ่มแสดงแล้วไม่มีทางหนีได้หรอก
Once I'm in I own your heart
ครอบครองหัวใจคุณตั้งแต่ครั้งแรกที่เข้าไป
There's no way you'll ring the alarm
ไม่มีทางที่คุณจะร้องขอความช่วยเหลือจากใคร
So hold on until it's over
ดังนั้นอดทนเอาไว้จนกว่ามันจะจบลง
Oh, do you know what you got into?
รู้ตัวหรือเปล่าว่าคุณกำลังเล่นอยู่กับอะไร?
Can you handle what I'm 'bout to do?
คุณรับมือกับสิ่งที่ผมกำลังทำอยู่ได้หรือเปล่า?
'Cause it's about to get rough for you
เพราะว่ามันออกจะหนักหนาสำหรับคุณนะ
I'm here for your entertainment
ผมมาที่นี่เพื่อมอบความบันเทิงให้กับคุณ
Oh, I bet you thought that I was soft and sweet
คุณคงนึกว่าผมเป็นพวกที่นุ่มนวลและอ่อนหวานสินะ
'Ya thought an angel swept you off ya feet
คงคิดว่าผมเป็นเทวดาที่มาโอบอุ้มคุณให้ลอยไป
But I'm about to turn up the heat
แต่ผมเป็นพวกที่ชอบเพิ่มความร้อนแรงต่างหาก
I'm here for your entertainment
ผมมาที่นี่เพื่อมอบความบันเทิงให้กับคุณ
It's alright
ไม่มีปัญหา
You'll be fine
คุณจะไม่เป็นอะไร
Baby, I'm in control
เพราะผมควบคุมมันอยู่
Take the pain
นำพาความเจ็บปวด
Take the pleasure
นำพาความปิติยินดี
I'm the master of both
ผมคือเจ้านายของทั้งสองอย่าง
Close your eyes
หลับตาของคุณ
Not your mind
แล้วเปิดใจเอาไว้
Let me into your soul
ปล่อยให้ผมเข้าไปในความคิด
I'm a work it 'til you're totally blown
ผมจะทำไปจนกว่าคุณระเบิดออกมาเป็นจุล
No escaping when I start
เมื่อผมเริ่มแสดงแล้วไม่มีทางหนีได้หรอก
Once I'm in I own your heart
ครอบครองหัวใจคุณตั้งแต่ครั้งแรกที่เข้าไป
There's no way you'll ring the alarm
ไม่มีทางที่คุณจะร้องขอความช่วยเหลือจากใคร
So hold on until it's over
ดังนั้นอดทนเอาไว้จนกว่ามันจะจบลง
Oh, do you know what you got into?
รู้ตัวหรือเปล่าว่าคุณกำลังเล่นอยู่กับอะไร?
Can you handle what I'm 'bout to do?
คุณรับมือกับสิ่งที่ผมกำลังทำอยู่ได้หรือเปล่า?
'Cause it's about to get rough for you
เพราะว่ามันออกจะหนักหนาสำหรับคุณนะ
I'm here for your entertainment
ผมมาที่นี่เพื่อมอบความบันเทิงให้กับคุณ
Oh, I bet you thought that I was soft and sweet
คุณคงนึกว่าผมเป็นพวกที่นุ่มนวลและอ่อนหวานสินะ
'Ya thought an angel swept you off ya feet
คงคิดว่าผมเป็นเทวดาที่มาโอบอุ้มคุณให้ลอยไป
Well I'm about to turn up the heat
แต่ผมเป็นพวกที่ชอบเพิ่มความร้อนแรงต่างหาก
I'm here for your entertainment
ผมมาที่นี่เพื่อมอบความบันเทิงให้กับคุณ
Oh oh
Oh oh
Entertainment
ความบันเทิงใจ
Oh oh
Oh entertainment
ความบันเทิงใจ
I'm here for your entertainment
ผมมาที่นี่เพื่อมอบความบันเทิงให้กับคุณ
Oooohhh
Do you like what you see?
คุณชอบในสิ่งที่เห็นหรือเปล่า?
Wooooaaaahhhh
Let me entertain 'ya till you scream
ให้ผมมอบความบันเทิงจนกว่าคุณจะกรีดร้องออกมา
Oh, do you know what you got into?
รู้ตัวหรือเปล่าว่าคุณกำลังเล่นอยู่กับอะไร?
Can you handle what I'm 'bout to do?
คุณรับมือกับสิ่งที่ผมกำลังทำอยู่ได้หรือเปล่า?
'Cause it's about to get rough for you
เพราะว่ามันออกจะหนักหนาสำหรับคุณนะ
I'm here for your entertainment
ผมมาที่นี่เพื่อมอบความบันเทิงให้กับคุณ
Oh, I bet you thought that I was soft and sweet
คุณคงนึกว่าผมเป็นพวกที่นุ่มนวลและอ่อนหวานสินะ
(Bet ya thought)
(เดาว่าคุณคงนึก)
'Ya thought an angel swept you off ya feet
คงคิดว่าผมเป็นเทวดาที่มาโอบอุ้มคุณให้ลอยไป
Well I'm about to turn up the heat
แต่ผมเป็นพวกที่ชอบเพิ่มความร้อนแรงต่างหาก
(Turn up the heat)
(เร่งอุณหภูมิสูงขึ้น)
I'm here for your entertainment
ผมมาที่นี่เพื่อมอบความบันเทิงให้กับคุณ
คุยกันต่อหลังแปลเพลง:
หลังจากได้อันดับที่สองของ American Idol ฤดูกาลที่แปดมาครอบครองแล้ว Adam Lambert ก็ได้ฤกษ์ออกอัลบั้มแรกของตัวเอง โดยใช้ชื่ออัลบั้มตามเพลงโปรโมทเพลงแรกเลย ซึ่งสิ่งที่ทำให้เขาโดดเด่นมากกว่าเพื่อนก็คงหนีไม่พ้นการที่เขาประกาศตัวว่าเป็นเกย์อย่างเปิดเผยนั่นเอง
ตัวเพลงตีความได้สองแง่สองง่ามตามแต่ใจจะนึกเลย ง่ามแรกสำหรับพวกโลกสวยจะได้ใจความว่าเพลงพูดถึงการแสดงตัวตนของเขาบนเวที ที่หน้าตาอย่างเขาคงมีแต่คนคิดว่าเป็นผู้ชายอบอุ่นอย่างแน่นอน แต่ไม่ใช่อย่างนั้นเลยเพราะความจริงเขาชอบอะไรที่ร้อนแรงและทำตัวแรดจนบางคนรับไม่ได้ ส่วนง่ามที่สองเป็นง่ามทางเลือกสำหรับเพศที่สามโดยเฉพาะ ความหมายพูดถึงการมีเซ็กส์แบบดุดันและเผ็ดร้อน อาจจะมีความซาดิสม์จนต้องถามให้แน่ใจก่อนว่าคุณแน่ใจไหมว่าจะรับมือกับมันได้
ความจริงเนื้อเพลงมีคำศัพท์ที่อยากเขียนเยอะมาก แต่ขอยกมาเท่าที่ทำได้แล้วกันเนอะ คำแรกเลย Push the limit หมายถึงการข้ามพ้นจากขีดจำกัดของตัวเองไป เหมือนเรามีการตั้งขีดจำกัดเอาไว้แค่นี้เพราะคิดว่าถ้าเกินจากนั้น เราคงต้องลำบากแน่เลย แต่แล้วดันมีคนมากระตุ้นให้เราทำอะไรที่เกินขีดจำกัดของเรา ส่วนคำที่สองคือ Swept you off ya feet คำนี้ผมเคยแปลอย่างไม่เข้าใจว่า "กวาดด้วยเท้าของคุณเอง" งงไปหลายปีแล้วคิดไม่ออก จนกระทั่งได้ไปดูภาพยนตร์เรื่องหนึ่งพูดคำนี้ขึ้นมาถึงได้รู้ว่ามันเป็นสำนวน มีความหมายประมาณว่า "โอบอุ้มด้วยความถนุถนอมและด้วยความรักอย่างสุดหัวใจ" ที่มาของคำนี้คือเวลาแต่งงานเจ้าบ่าวจะอุ้มเจ้าสาวด้วยความรัก แล้วเวลาคว้าตัวเจ้าสาวขึ้นมาอุ้น จะเหมือนตวัดเท้าเจ้าสาวคล้ายกับกวาดพื้นแล้วอุ้มขึ้นมาโดยมีเจ้าสาวโอบคล้องที่คอของเจ้าบ่าว ดังนั้นจึงเป็นสำนวนที่สื่อถึงการแสดงออกถึงความรักอย่างนุ่มนวลนั่นเอง ส่วนคำสุดท้ายคือ Out the box หมายถึง "การคิดนอกกรอบ" หรือ "คิดไม่เหมือนกับคนอื่นทั่วไป".
หลังจากได้อันดับที่สองของ American Idol ฤดูกาลที่แปดมาครอบครองแล้ว Adam Lambert ก็ได้ฤกษ์ออกอัลบั้มแรกของตัวเอง โดยใช้ชื่ออัลบั้มตามเพลงโปรโมทเพลงแรกเลย ซึ่งสิ่งที่ทำให้เขาโดดเด่นมากกว่าเพื่อนก็คงหนีไม่พ้นการที่เขาประกาศตัวว่าเป็นเกย์อย่างเปิดเผยนั่นเอง
ตัวเพลงตีความได้สองแง่สองง่ามตามแต่ใจจะนึกเลย ง่ามแรกสำหรับพวกโลกสวยจะได้ใจความว่าเพลงพูดถึงการแสดงตัวตนของเขาบนเวที ที่หน้าตาอย่างเขาคงมีแต่คนคิดว่าเป็นผู้ชายอบอุ่นอย่างแน่นอน แต่ไม่ใช่อย่างนั้นเลยเพราะความจริงเขาชอบอะไรที่ร้อนแรงและทำตัวแรดจนบางคนรับไม่ได้ ส่วนง่ามที่สองเป็นง่ามทางเลือกสำหรับเพศที่สามโดยเฉพาะ ความหมายพูดถึงการมีเซ็กส์แบบดุดันและเผ็ดร้อน อาจจะมีความซาดิสม์จนต้องถามให้แน่ใจก่อนว่าคุณแน่ใจไหมว่าจะรับมือกับมันได้
ความจริงเนื้อเพลงมีคำศัพท์ที่อยากเขียนเยอะมาก แต่ขอยกมาเท่าที่ทำได้แล้วกันเนอะ คำแรกเลย Push the limit หมายถึงการข้ามพ้นจากขีดจำกัดของตัวเองไป เหมือนเรามีการตั้งขีดจำกัดเอาไว้แค่นี้เพราะคิดว่าถ้าเกินจากนั้น เราคงต้องลำบากแน่เลย แต่แล้วดันมีคนมากระตุ้นให้เราทำอะไรที่เกินขีดจำกัดของเรา ส่วนคำที่สองคือ Swept you off ya feet คำนี้ผมเคยแปลอย่างไม่เข้าใจว่า "กวาดด้วยเท้าของคุณเอง" งงไปหลายปีแล้วคิดไม่ออก จนกระทั่งได้ไปดูภาพยนตร์เรื่องหนึ่งพูดคำนี้ขึ้นมาถึงได้รู้ว่ามันเป็นสำนวน มีความหมายประมาณว่า "โอบอุ้มด้วยความถนุถนอมและด้วยความรักอย่างสุดหัวใจ" ที่มาของคำนี้คือเวลาแต่งงานเจ้าบ่าวจะอุ้มเจ้าสาวด้วยความรัก แล้วเวลาคว้าตัวเจ้าสาวขึ้นมาอุ้น จะเหมือนตวัดเท้าเจ้าสาวคล้ายกับกวาดพื้นแล้วอุ้มขึ้นมาโดยมีเจ้าสาวโอบคล้องที่คอของเจ้าบ่าว ดังนั้นจึงเป็นสำนวนที่สื่อถึงการแสดงออกถึงความรักอย่างนุ่มนวลนั่นเอง ส่วนคำสุดท้ายคือ Out the box หมายถึง "การคิดนอกกรอบ" หรือ "คิดไม่เหมือนกับคนอื่นทั่วไป".
ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น