Zam Zatoru

"ผมแค่อยากแปลเนื้อเพลงภาษาอังกฤษให้เป็นภาษาไทย ส่วนหนึ่งก็เพื่อเพิ่มเติมความรู้ให้กับตัวเอง
ดังนั้นการแปลของผมจึงอาจไม่ถูกต้องและสมบูรณ์แบบนัก แต่ผมทำด้วยความตั้งใจจริง
ผมหวังเป็นอย่างยิ่งว่าทุกบทความของผมจะสร้างความสุขให้แก่ท่านที่ผ่านเข้ามา
ถ้าหากผิดพลาดประการใด ผมขออภัยมา ณ. ที่นี่ด้วย" - Zam Zatoru (18 กรกฎาคม 2559)

วันเสาร์ที่ 19 มีนาคม พ.ศ. 2559

Ashley Tisdale - What If

Name : What If
Artist : Ashley Tisdale
Album : Guilty Pleasure
Writers : Ashley Tisdale, Kara DioGuardi, Niclas Molinder, Joacim Persson and Johan Alkenäs


Don't speak, I can't believe
อย่าพูดเลย ฉันไม่อยากจะเชื่อ
This is here happening
สิ่งนั้นมันเกิดขึ้นมาก่อนแล้ว
Our situation isn't right
สถานะของเรามันไม่ถูกต้อง
Get real, who you playing with?
ฝันไปเหอะ คุณกำลังเล่นอยู่กับใคร?
I never thought he'd be like this
ฉันไม่เคยนึกเลยว่าคุณเป็นคนแบบนี้
You were supposed to be there by my side
คุณควรที่จะอยู่ตรงนั้นซึ่งเป็นข้างเดียวกับฉันสิ

When you say that you want me
ตอนที่คุณบอกว่าตัวเองต้องการกัน
I just don't believe it
ฉันแค่ไม่เชื่อในคำนั้น
You're always ready to give up
เพราะคุณเตรียมจะทิ้งกันไปเสมอ
Whenever I turn around
เมื่อไหร่ก็ตามที่ฉันยอมกลับไป

What if I need you baby?
สมมติว่าฉันต้องการคุณ?
Would you even try to save me?
คุณจะพยายามเก็บรักษาฉันเอาไว้ไหม?
Or would you find some lame excuse to never be true
หรือคุณจะหาข้ออ้างไร้สาระที่ไม่มีทางเป็นความจริงมาหาเรื่องกัน
What if I said I loved you?
สมมติว่าฉันเอ่ยว่ารักคุณ?
Would you be the one to run to?
คุณจะเป็นคนเดียวที่เข้ามาหากันไหม?
Or would you watch me walk away without a fight
หรือคุณจะมองดูฉันเดินจากไปโดยไม่มีการเรียกร้องเลย

I'm so sick of worrying
ฉันเบื่อกับการกังวลทนทุกข์
That you're gonna quit over anything
ที่คุณจะหนีหายออกจากอะไรก็ตาม
I could trip and you'd let go like that
แล้วฉันต้องก้าวต่อในเมื่อคุณหลบไปแบบนั้น
And everything that we ever were
ทุกอย่างที่เราสองคนเคยมีร่วมกันมา
Seems to fade but not the hurt
ค่อยเลืองลางลงแต่ไม่มีความเจ็บปวด
Cause you don't know the good things from the bad
เพราะคุณไม่รู้จักของที่ดีไปจนถึงของที่เลวร้ายอย่างนั้น

When I say that I want you
เมื่อฉันพูดว่าตัวเองต้องการคุณ
You know that I mean it
รู้ใช่ไหมว่าฉันหมายความอย่างนั้นจริง
And in my hour of weakness
และในชั่วโมงอันอ่อนแอของฉัน
There's still time to try
ก็ยังคงมีเวลาที่จะลองอีกหน

What if I need you baby?
สมมติว่าฉันต้องการคุณ?
Would you even try to save me?
คุณจะพยายามเก็บรักษาฉันเอาไว้ไหม?
Or would you find some lame excuse to never be true
หรือคุณจะหาข้ออ้างไร้สาระที่ไม่มีทางเป็นความจริงมาหาเรื่องกัน
What if I said I loved you?
สมมติว่าฉันเอ่ยว่ารักคุณ?
Would you be the one to run to?
คุณจะเป็นคนเดียวที่เข้ามาหากันไหม?
Or would you watch me walk away without a fight
หรือคุณจะมองดูฉันเดินจากไปโดยไม่มีการเรียกร้องเลย

Every time I speak you try to stop me
ทุกครั้งเวลาที่ฉันพูด คุณพยายามห้ามกัน
Cause every little thing I say is wrong
เพราะว่าคำพูดทุกอย่างที่เล็กน้อยก็ผิดไปหมด
You say you're noticing but you never see
คุณบอกว่าตัวเองสังเกตได้เองแต่กลับไม่เคยเห็น
This is who I really am, that you can't believe
มันคือตัวตนที่แท้จริงของฉัน ที่คุณไม่เคยเชื่อกันเลย
Makes me want to know right now
มันทำให้ฉันอยากรู้เดี๋ยวนี้เลยว่า
If it's me you'll live without
ถ้าฉันเป็นแบบนี้แล้วคุณจะทิ้งไป
Or would you change your mind
หรือว่าคุณจะเปลี่ยนใจตัวเองมาคบกัน
What if I need you?
สมมติว่าฉันต้องการคุณ?

What if I need you baby?
สมมติว่าฉันต้องการคุณ?
Would you even try to save me?
คุณจะพยายามเก็บรักษาฉันเอาไว้ไหม?
Or would you find some lame excuse to never be true
หรือคุณจะหาข้ออ้างไร้สาระที่ไม่มีทางเป็นความจริงมาหาเรื่องกัน
What if I said I loved you?
สมมติว่าฉันเอ่ยว่ารักคุณ?
Would you be the one to run to?
คุณจะเป็นคนเดียวที่เข้ามาหากันไหม?
Or would you watch me walk away without a
หรือคุณจะมองดูฉันเดินจากไปโดยไม่มีการ

Oh baby what if I need you? (what if I need you?)
สมมติว่าฉันต้องการคุณ? (สมมติว่าฉันต้องการคุณ?)
Yeah yeah, What If I need you?
สมมติว่าฉันต้องการคุณ?
What if I need, what if I need you?
สมมติว่าฉันต้องการ สมมติว่าฉันต้องการคุณ?
What If I need you? (Oh) What if I need you?
สมมติว่าฉันต้องการคุณ? สมมติว่าฉันต้องการคุณ?
Yeah, what if I need you?
สมมติว่าฉันต้องการคุณ?
I need you, you, you
ฉันต้องการคุณ คุณ และคุณ


คุยกันต่อหลังแปลเพลง:

เป็นอีกครั้งของการแปลเพลงที่ทำให้ผมปวดเศียรเวียนเกล้าเหลือเกิน ความหมายของเพลงทำให้ผมชักจะสับสนจนไปเกือบไม่รอด ในความคิดของผมตัวเพลงนี้น่าจะหมายถึง ผู้หญิงคนหนึ่งที่ยอมเสแสร้งเป็นคนอีกแบบเพื่อทนคบกับผู้ชาย จนกระทั่งเธอเผยให้เห็นว่าที่แท้ฉันเป็นคนแบบนี้ สมมติถ้าเป็นอย่างนั้นคุณยังจะรักกันไหมหรือว่าจะหาเรื่องทิ้งไป แต่คำตอบมันชัดเจนอยู่แล้วว่าคุณไม่อยากอยู่ด้วยกันจริงหรอก

คำว่า Get real เป็นคำประชดประชันที่หมายถึง "ฝันลม ๆ แล้ง ๆ ไปเถอะ เพราะถึงยังไงมันก็ไม่มีทางเป็นความจริงหรอก" อะไรประมาณนั้น.

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น