Zam Zatoru

"ผมแค่อยากแปลเนื้อเพลงภาษาอังกฤษให้เป็นภาษาไทย ส่วนหนึ่งก็เพื่อเพิ่มเติมความรู้ให้กับตัวเอง
ดังนั้นการแปลของผมจึงอาจไม่ถูกต้องและสมบูรณ์แบบนัก แต่ผมทำด้วยความตั้งใจจริง
ผมหวังเป็นอย่างยิ่งว่าทุกบทความของผมจะสร้างความสุขให้แก่ท่านที่ผ่านเข้ามา
ถ้าหากผิดพลาดประการใด ผมขออภัยมา ณ. ที่นี่ด้วย" - Zam Zatoru (18 กรกฎาคม 2559)

วันพุธที่ 16 มีนาคม พ.ศ. 2559

Ashley Tisdale - Acting Out

Name : Acting Out
Artist : Ashley Tisdale
Album : Guilty Pleasure
Writers : Ashley Tisdale, Niclas Molinder, Joacim Persson, Steve McMorran, Johan Alkenäs and David Jassy


Up above the surface I was just a perfect child
หากดูจากเปลือนอกแล้วฉันก็เป็นเพียงคนที่สมบูรณ์แบบ
But underneath it all I was craving to be wild
แต่ลึกลงไปข้างในฉันหิวกระหายความคึกคะนอก
Don't you judge by the cover
อย่าตัดสินกันแค่เปลือกนอกเท่านั้น
It's so far from what you see
เพราะมันเป็นได้มากกว่าที่คุณเห็น
I'm losing all my patience
ฉันหมดความอดทนเสียแล้ว
Waiting on you to believe
ที่เฝ้ารอให้คุณเชื่อมั่นในกัน
I'm suffocating, I can't breathe
มันช่างน่าอึกอัดจนหายใจไม่ออก

Let me out this cage
ปล่อยฉันออกจากกรงเถอะ
I'm not gonna hold back
ไม่อยากถูกกักขังอีกต่อไป
Gonna break these chains
พังทลายโซ่ตรวนพันธนาการ
I'm taking control Now
ฉันจะเป็นผู้ควบคุมเอง
Gonna give you something to talk about
เพื่อมอบบางอย่างให้คุณได้เอาไปนินทากัน
It's another side of me, I'm acting out
มันเป็นอีกด้านหนึ่งของฉันที่ถูกผลักออกมา
Set me free
ปล่อยฉันเป็นอิสระเถอะ
I'm ready to show you
ฉันพร้อมจะแสดงให้คุณเห็นแล้ว
This is what I need
มันคือสิ่งที่ฉันต้องการ
It's time to get dirty
ถึงคราวต้องเล่นสกปรกกันบ้าง
I'm a show you what I'm talking about
ฉันจะแสดงให้คุณเห็นว่ากำลังพูดถึงอะไรอยู่
It's another side of me, I'm acting out
มันเป็นอีกด้านหนึ่งของฉันที่ถูกผลักออกมา

Welcome to a new beginning it's time to start the show
ขอต้อนรับเข้าสู่การเริ่มต้นใหม่ ถึงเวลาที่การแสดงจะเปิดม่านแล้ว
No, I don't think it matters if it's real or just a role
ไม่ว่าจะเป็นเรื่องจริงหรือสวมบท ฉันก็ไม่คิดว่ามันสำคัญนักหรอก
Once you get a taste of it
หากคุณได้ลิ้มลองแค่ครั้งเดียว
You'll be begging me for more
คุณจะต้องร้องขอให้ฉันทำเพิ่มขึ้นอีก
I'll give you something to remember
ฉันจะมอบบางอย่างให้คุณได้จดจำเอาไว้
Once I've hit the floor
ว่าครั้งหนึ่งฉันเคยครองเวที
I'm letting go of what you know
ฉันเปลี่ยนไปจากเดิมที่คุณเคยรู้จัก

Let me out this cage
ปล่อยฉันออกจากกรงเถอะ
I'm not gonna hold back
ไม่อยากถูกกักขังอีกต่อไป
Gonna break these chains
พังทลายโซ่ตรวนพันธนาการ
I'm taking control Now
ฉันจะเป็นผู้ควบคุมเอง
Gonna give you something to talk about
เพื่อมอบบางอย่างให้คุณได้เอาไปนินทากัน
It's another side of me, I'm acting out
มันเป็นอีกด้านหนึ่งของฉันที่ถูกผลักออกมา
Set me free
ปล่อยฉันเป็นอิสระเถอะ
I'm ready to show you
ฉันพร้อมจะแสดงให้คุณเห็นแล้ว
This is what I need
มันคือสิ่งที่ฉันต้องการ
It's time to get dirty
ถึงคราวต้องเล่นสกปรกกันบ้าง
I'm a show you what I'm talking about
ฉันจะแสดงให้คุณเห็นว่ากำลังพูดถึงอะไรอยู่
It's another side of me, I'm acting out
มันเป็นอีกด้านหนึ่งของฉันที่ถูกผลักออกมา

I've been waiting just to drive you crazy
ฉันเฝ้าคอยเวลาที่จะทำให้คุณเกิดความบ้าคลั่ง
Now it's my time and yes it feels amazing
ซึ่งมันก็สมควรแก่เวลาแล้ว ช่างน่าอัศจรรย์นัก
There's nothing left of what you've seen before
ไม่ได้มีอะไรหายไปจากสิ่งที่คุณเคยเห็นมาก่อนหรอก
Life is short just to do what you're told
ชีวิตมันสั้นดังนั้นลงมือทำในสิ่งที่คุณอยากเถอะ
(Just to do what you're told, just to do what you're told)
(ลงมือทำในสิ่งที่คุณต้องการ ลงมือทำในสิ่งที่คุณต้องการ)
Do what you're told
ทำในสิ่งที่คุณพูดเถอะ
(Just to do what you're told)
(ลงมือทำในสิ่งที่คุณต้องการ)
Do what you're,
ทำในสิ่งที่คุณ
Do what you're told
ทำในสิ่งที่คุณบอกเถอะ

Let me out this cage
ปล่อยฉันออกจากกรงเถอะ
I'm not gonna hold back
ไม่อยากถูกกักขังอีกต่อไป
Gonna break these chains
พังทลายโซ่ตรวนพันธนาการ
I'm taking control Now
ฉันจะเป็นผู้ควบคุมเอง
Gonna give you something to talk about
เพื่อมอบบางอย่างให้คุณได้เอาไปนินทากัน
It's another side of me, I'm acting out
มันเป็นอีกด้านหนึ่งของฉันที่ถูกผลักออกมา
Set me free
ปล่อยฉันเป็นอิสระเถอะ
I'm ready to show you
ฉันพร้อมจะแสดงให้คุณเห็นแล้ว
This is what I need
มันคือสิ่งที่ฉันต้องการ
It's time to get dirty
ถึงคราวต้องเล่นสกปรกกันบ้าง
I'm a show you what I'm talking about
ฉันจะแสดงให้คุณเห็นว่ากำลังพูดถึงอะไรอยู่
It's another side of me, I'm acting out
มันเป็นอีกด้านหนึ่งของฉันที่ถูกผลักออกมา

Life is short just to do what you're told (I'm acting out)
ชีวิตมันสั้นดังนั้นลงมือทำในสิ่งที่คุณอยากเถอะ (ฉันออกมาแล้ว)
Life is short just to do what you're told (I'm acting out)
ชีวิตมันสั้นดังนั้นลงมือทำในสิ่งที่คุณอยากเถอะ (ฉันออกมาแล้ว)
Life is short just to do what you're told (I'm acting out)
ชีวิตมันสั้นดังนั้นลงมือทำในสิ่งที่คุณอยากเถอะ (ฉันออกมาแล้ว)
Yeah, yeah, yeah, I'm acting out
ฉันถูกผลักออกมาจากส่วนลึกแล้ว


คุยกันต่อหลังแปลเพลง:

การกลับมาในอัลบั้มชุดที่สองของ Ashley Tisdale คงทำให้แฟนคลับของนางใจสลายมากพอสมควร เพราะเธอฉีกภาพลักษณ์ของสาวผมทองที่แฝงไปด้วยความไรเดียสาแต่แอบก๋ากั่นออกไปจนหมด สิ่งที่เหลือคือสาวมาดเท่ห์ที่แข็งแกร่งสามารถดำรงชีพได้โดยไม่ต้องมีความรักจากผู้ชาย แถมเปลี่ยนแนวเพลงจากป๊อปสดใสกลายเป็นป็อปร็อคเสียด้วย จึงไม่น่าแปลกใจที่ความนิยมของเธอในอัลบั้มชุดนี้ลดลงอย่างเห็นได้ชัด จนแฟนคลับเก่าของนางหันไปชื่นชมศิลปินคนอื่นแทนผสมโรงกับภาพลักษณ์แบบนี้ไม่ได้สร้างแฟนคลับใหม่ให้กับนางด้วย จึงเรียกได้ว่านางเลือกทางเดินพลาด แต่ถึงกระนั้นผมกลับชอบนางจากอัลบั้มชุดนี้มากกว่า เพราะนางดูเติบโตเป็นผู้ใหญ่อย่างชัดเจน และภาคดนตรีในอัลบั้มชุดนี้ผมคิดว่ามันเท่ห์กว่าเดิมเสียอีก

ความหมายของเพลงพูดถึงการฉีกภาพลักษณ์ของนางจากสาวสวยแสนสมบูรณ์แบบกลายเป็นสาวมาดเท่ห์ที่มีความกระหายความดิบเถื่อนแทน มันเป็นเพลงที่ลงตัวมากที่ใช้เป็นเพลงแรกในอัลบั้ม ถ้าอัลบั้มชุดนี้เปรียบเสมือนหนังสือ เพลงนี้ก็คงเปรียบได้เหมือนกับคำนำ สารบัญ และเกริ่นนำเรื่องได้อย่างชาญฉลาด ถึงแม้จะไม่ได้ตัดออกมาเป็นเพลงโปรโมทก็เถอะ แต่มันเป็นงานละเอียดที่ทำให้เห็นถึงความตั้งใจของนางเลย

ประโยคที่ว่า I'm acting out มันเหมือนกับว่า "ฉันทนไม่ไหวจนต้องเปลี่ยนไปเป็นอย่างที่ตัวเองต้องการ" หรือ "ถูกความต้องการในส่วนลึกของจิตใจผลักออกมาให้เลิกเสแสร้งเสียที" ส่วนประโยค Don't you judge by the cover มันเป็นหนึ่งในสำนวนภาษาอังกฤษที่ผมชอบมาก ถ้าแปลตรงตัวจะได้ว่า "อย่าตัดสินกันเพียงแค่หน้าปกเท่านั้น" ซึ่งมันมาจากการที่คนเราเลือกอ่านหนังสือ บางคนเลือกอ่านหนังสือจากรูปภาพหน้าปกเท่านั้น ไม่ได้คำนึงถึงสิ่งที่อยู่ข้างในเลยแม้แต่น้อย ดังนั้นประโยคนี้จึงกลายมาเป็นสำนวนที่หมายถึง "อย่าด่วนตัดสินคนจากแค่รูปลักษณ์ภายนอกเท่านั้น" เพราะบางคนภายนอกดูงดงามมากแต่จิตใจกลับต่ำตมเกินจะบรรยายได้ก็มี.

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น