Zam Zatoru

"ผมแค่อยากแปลเนื้อเพลงภาษาอังกฤษให้เป็นภาษาไทย ส่วนหนึ่งก็เพื่อเพิ่มเติมความรู้ให้กับตัวเอง
ดังนั้นการแปลของผมจึงอาจไม่ถูกต้องและสมบูรณ์แบบนัก แต่ผมทำด้วยความตั้งใจจริง
ผมหวังเป็นอย่างยิ่งว่าทุกบทความของผมจะสร้างความสุขให้แก่ท่านที่ผ่านเข้ามา
ถ้าหากผิดพลาดประการใด ผมขออภัยมา ณ. ที่นี่ด้วย" - Zam Zatoru (18 กรกฎาคม 2559)

วันเสาร์ที่ 12 มีนาคม พ.ศ. 2559

Alicia Keys - Empire State of Mind (Part II) Broken Down

Name : Empire State of Mind (Part II) Broken Down
Artist : Alicia Keys
Album : The Element of Freedom
Writers : Alicia Keys, Al Shuckburgh, Shawn Carter, Jane't Sewell-Ulepic, Angela Hunte, Bert Keyes and Sylvia Robinson


Ooooh, New York!
มหานครนิวยอร์ก!
Ooooh, New York!
มหานครนิวยอร์ก!

Grew up in a town that is famous as a place of movie scenes
เติบโตมาในเมืองอันเป็นสถานที่ยอดนิยมสำหรับถ่ายทำฉากของภาพยนตร์
Noise is always loud, there are sirens all around and the streets are mean
มีเสียงดังรบกวนอยู่ตลอดเวลา ไซเรนส่องแสงสว่างไปทั่ว และท้องถนนช่างสกปรก
If I can make it here, I can make it anywhere, that's what they say
เขาบอกกันว่าถ้าหากอยู่ที่นี่แล้วประสบความสำเร็จ ต่อให้ไปอยู่ที่แห่งใดก็ทำได้เหมือนกัน
Seeing my face in lights or my name in marquees found down on Broadway
มองเห็นรูปตัวเองบนป้ายไฟหรือชื่อเสียงเรียงนามใต้ผ้าใบหน้าโรงละครบอร์ดเวย์

Even if it ain't all it seems, I got a pocketful of dreams
ถึงแม้ว่าจะไม่เป็นไปอย่างนั้น แต่ฉันก็พกเอาความฝันมาจนเต็มกระเป๋า
Baby I'm from New York!
ฉันมาถึงมหานครนิวยอร์กแล้ว!
Concrete jungle where dreams are made of
เมืองแห่งตึกสูงใหญ่ที่สร้างความฝันให้กลายเป็นจริง
There's nothing you can't do
ไม่มีสิ่งใดที่คุณไม่สามารถทำได้
Now you're in New York!
เมื่อคุณอยู่ในมหานครนิวยอร์ก!
These streets will make you feel brand new
ถนนทุกสายจะทำให้คุณรู้สึกว่าตัวเองเป็นคนใหม่
Big lights will inspire you
แสงไฟขนาดใหญ่จะจุดประกายให้กับคุณ
Hear it for New York, New York, New York!
รับฟังมันในมหานครนิวยอร์ก นิวยอร์ก นิวยอร์ก!

On the avenue, there ain't never a curfew, ladies work so hard
ถนนในเมืองไม่เคยนอนหลับไหล ทำให้พวกผู้หญิงทำงานอย่างหนักจนดึกดื่น
Such a melting pot, on the corner selling rock, preachers pray to God
มีผู้คนหลากหลายเชื้อชาติ ตรงมุมถนนขายก้อนหิน นักเทศน์ภาวนาต่อพระผู้เป็นเจ้า
Hail a gypsy cab, takes me down from Harlem to the Brooklyn Bridge
ร้องเรียกแท็กซี่ของชาวยิปซีให้ช่วยพาฉันจากฮาเล็มไปยังสะพานบรูคลินหน่อย
Some will sleep tonight with a hunger for more than an empty fridge
บางคนนอนหลับในคืนนี้ด้วยความหิวโหยเนื่องจากตู้เย็นช่างว่างเปล่า

I'ma make it by any means, I got a pocketful of dreams
ฉันจะสำเร็จให้ได้ไม่ว่าจะด้วยวิธีการใด ฉันเปี่ยมล้นไปด้วยความฝัน
Baby I'm from New York!
ฉันมาถึงมหานครนิวยอร์กแล้ว!
Concrete jungle where dreams are made of
เมืองแห่งตึกสูงใหญ่ที่สร้างความฝันให้กลายเป็นจริง
There's nothing you can't do
ไม่มีสิ่งใดที่คุณไม่สามารถทำได้
Now you're in New York!
เมื่อคุณอยู่ในมหานครนิวยอร์ก!
These streets will make you feel brand new
ถนนทุกสายจะทำให้คุณรู้สึกว่าตัวเองเป็นคนใหม่
Big lights will inspire you
แสงไฟขนาดใหญ่จะจุดประกายให้กับคุณ
Hear it for New York, New York, New York!
รับฟังมันในมหานครนิวยอร์ก นิวยอร์ก นิวยอร์ก!

One hand in the air for the big city
ยกมือข้างหนึ่งขึ้นบนอากาศเพื่อสรรเสริญให้กับเมืองใหญ่
Street lights, big dreams, all looking pretty
ถนนแห่งแสงไฟ ความฝันอันยิ่งใหญ่ ล้วนแต่สวยงามทั้งนั้น
No place in the world that can compare
ไม่มีที่แห่งใดในโลกที่จะมาเปรียบเทียบกันได้
Put your lighters in the air, everybody say
ชูเปลวไฟขึ้นกลางอากาศแล้วพูดพร้อมกันว่า
Yeah! Yeah! Yeah! Yeah!
เย้! เย้! เย้! เย้!

In New York!
ในมหานครนิวยอร์ก!
Concrete jungle where dreams are made of
เมืองแห่งตึกสูงใหญ่ที่สร้างความฝันให้กลายเป็นจริง
There's nothing you can't do
ไม่มีสิ่งใดที่คุณไม่สามารถทำได้
Now you're in New York!
เมื่อคุณอยู่ในมหานครนิวยอร์ก!
These streets will make you feel brand new
ถนนทุกสายจะทำให้คุณรู้สึกว่าตัวเองเป็นคนใหม่
Big lights will inspire you
แสงไฟขนาดใหญ่จะจุดประกายให้กับคุณ
Let's hear it for New York, New York, New York!
มารับฟังมันในมหานครนิวยอร์ก นิวยอร์ก นิวยอร์ก!


คุยกันต่อหลังแปลเพลง:

ผมชอบเวอร์ชั่นที่ Alicia Keys ร้องคนเดียวมากกว่าเวอร์ชั่นของ Jay-Z เสียอีก เพราะทุกครั้งเวลาที่ได้ยินเวอร์ชั่นนี้ทีไร ผมนึกถึงนิวยอร์กช่วงเวลากลางคืนเหมือนฉากในภาพยนตร์เรื่องต่าง ๆ ทุกที มันได้อารมณ์เหงาเดียวดายอยู่ในเมืองใหญ่มากเลย

ตัวเพลงเป็นการพูดถึงมหานครนิวยอร์กว่าเป็นเมืองที่สามารถสร้างความฝันของผู้คนให้กลายเป็นความจริงได้ หลายคนที่อยากทำความฝันให้เป็นจริงจึงมุ่งหามาตามหาฝันในเมืองแห่งนี้กัน เมืองนิวยอร์กจึงเต็มไปด้วยประชากรหลากหลายเชื้อชาติ และมีการอาศัยอยู่กันอย่างหนาแน่น มีตั้งแต่ร่ำรวยสูงสุดยันไปถึงยาจกจนไม่มีอะไรจะทานเลย

คำศัพท์ในเพลงนี้ที่อยากเสนอมีหลายคำมากทีเดียว แต่คงต้องขอเลือกมาแล้วกัน อย่างคำว่า Melting Pot หมายถึง สถานที่ที่รวบรวมผู้คนหลากหลายเชื้อชาติเอาไว้ด้วยกัน ส่วนคำว่า Cab เป็นคำที่ใช้เรียกรถแท็กซี่อย่างย่อนั่นเอง คำว่า Brand New หมายถึงเป็นคนใหม่หรือรู้สึกเป็นสิ่งใหม่อะไรทำนองนั้น สุดท้ายคำว่า Inspire หมายถึงสร้างแรงบันดาลใจ แต่ผมเลือกใช้คำว่าจุดประกายในเพลงนี้ เพราะรู้สึกว่ามันเข้ากับความหมายเพลงนั่นเอง.

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น