Zam Zatoru

"ผมแค่อยากแปลเนื้อเพลงภาษาอังกฤษให้เป็นภาษาไทย ส่วนหนึ่งก็เพื่อเพิ่มเติมความรู้ให้กับตัวเอง
ดังนั้นการแปลของผมจึงอาจไม่ถูกต้องและสมบูรณ์แบบนัก แต่ผมทำด้วยความตั้งใจจริง
ผมหวังเป็นอย่างยิ่งว่าทุกบทความของผมจะสร้างความสุขให้แก่ท่านที่ผ่านเข้ามา
ถ้าหากผิดพลาดประการใด ผมขออภัยมา ณ. ที่นี่ด้วย" - Zam Zatoru (18 กรกฎาคม 2559)

วันจันทร์ที่ 15 กุมภาพันธ์ พ.ศ. 2559

Alicia Keys - A Woman's Worth

Name : A Woman's Worth
Artist : Alicia Keys
Album : Songs in A Minor
Writers : Alicia Keys and Erika Rose


You could buy me diamonds
คุณควรซื้อเพชรให้กับฉัน
You could buy me pearls
คุณควรซื้อไข่มุกให้กับฉัน
Take me on a cruise around the world
พาฉันล่องเรือท่องเที่ยวไปรอบโลก
Baby you know I'm worth it
ที่รักรู้ไหมว่าฉันคู่ควรกับสิ่งเหล่านั้น
Dinner lit by candles
ทานอาหารค่ำใต้แสงเทียน
Run my bubble bath
แช่ฟองสบู่ในอ่างอาบน้ำ
Make love tenderly to last and last
ร่วมรักกันอย่างนุ่มนวลซ้ำแล้วซ้ำอีก
Baby you know I'm worth it
ที่รักรู้ไหมว่าฉันคู่ควรกับสิ่งเหล่านั้น

Wanna please wanna keep wanna treat your woman right
อยากจะกรุณา อยากจะรักษา อยากจะปฏิบัติกับผู้หญิงของคุณอย่างดี
Not just told but to show that you know she is worth your time
ไม่ใช่แค่คำพูดแต่ต้องทำให้เห็นว่าเธอคู่ควรกับเวลาของคุณ
You will lose if you chose to refuse to put her first
คุณจะสูญเสียเธอไปถ้าหากเลือกอย่างอื่นให้สำคัญกว่าเธอ
She will and she can find a man who knows her worth
เธอจะหาผู้ชายคนใหม่ที่เขามองเห็นว่าเธอนั้นมีคุณค่า

Mmm
Cause a real man knows a real woman when he sees her
เพราะสุภาพบุรุษรู้จักสุภาพสตรีทันทีเมื่อตอนที่เขาเห็นเธอ
And a real woman knows a real man ain't afraid to please her
และสุภาพสตรีรู้ว่าสุภาพบุรุษไม่กลัวที่จะให้ความเมตตากับเธอ
And a real woman knows a real man always comes first
และสุภาพสตรีรู้ว่าสุภาพบุรุษย่อมมาก่อนเสมอ
And a real man just can't deny a womans worth
และสุภาพบุรุษไม่อาจปฏิเสธสุภาพสตรีที่เลอค่าได้

Mm Hmm Mm Hmmm
Mm Hmm Mm Hmmm
Mm Hmm Mm Hmmm
Mm

If you treat me fairly
หากคุณปฏิบัติต่อฉันอย่างเป็นธรรม
I'll give you all my goods
ฉันก็จะมอบสิ่งที่ดีให้กับคุณ
Treat you like a real woman should
ปฏิบัติกับคุณเหมือนอย่างที่สุภาพสตรีควรกระทำ
Baby I know you're worth it
ที่รัก ฉันรู้ว่าคุณคู่ควรกับสิ่งเหล่านั้น
If you never play me
หากคุณไม่หลอกลวงฉัน
Promise not to bluff
สัญญาว่าจะไม่โกหกกัน
I'll hold you down when shit gets rough
ฉันจะทำให้คุณเจ็บช้ำแน่นอนเมื่อคุณทำอย่างนั้น
Cause baby I know you're worth it
เพราะฉันรู้ว่ามันเหมาะสมกับคุณแล้ว

She walks the mile makes you smile all the while being true
เธอร่วมเดินทางและทำให้คุณยิ้มได้ในขณะที่คุณมีความจริงใจ
Don't take for granted the passions that she has for you
อย่ารับเอากิเลสตัณหาที่เจ้าหล่อนคนนั้นยั่วยวนคุณมาก็แล้วกัน
You will lose if you chose to refuse to put her first
คุณจะสูญเสียเธอไปถ้าหากเลือกอย่างอื่นให้สำคัญกว่าเธอ
She will and she can find a man who knows her worth
เธอจะหาผู้ชายคนใหม่ที่เขามองเห็นว่าเธอนั้นมีคุณค่า

Oh
Cause a real man knows a real woman when he sees her
เพราะสุภาพบุรุษรู้จักสุภาพสตรีทันทีเมื่อตอนที่เขาเห็นเธอ
And a real woman knows a real man ain't afraid to please her
และสุภาพสตรีรู้ว่าสุภาพบุรุษไม่กลัวที่จะให้ความเมตตากับเธอ
And a real woman knows a real man always comes first
และสุภาพสตรีรู้ว่าสุภาพบุรุษย่อมมาก่อนเสมอ
And a real man just can't deny a womans worth
และสุภาพบุรุษไม่อาจปฏิเสธสุภาพสตรีที่เลอค่าได้

No need to read between the lines spelled out for you (spelled out for you)
ไม่จำเป็นต้องแสดงออกมาเพื่อให้คุณเข้าใจในสิ่งที่ฉันต้องการ
Just hear this song cause you can't go wrong when you value (better value)
เพียงฟังบทเพลงนี้เท่านั้นแล้วคุณก็จะไม่หลงทางเวลาที่มีของมีค่าอยู่กับตัว
A woman's (woman's) woman's (woman's)
สุภาพสตรี สุภาพสตรี
WORTH!
คู่ควร!

Cause a real man knows a real woman when he sees her
เพราะสุภาพบุรุษรู้จักสุภาพสตรีทันทีเมื่อตอนที่เขาเห็นเธอ
And a real woman knows a real man ain't afraid to please her
และสุภาพสตรีรู้ว่าสุภาพบุรุษไม่กลัวที่จะให้ความเมตตากับเธอ
And a real woman knows a real man always comes first
และสุภาพสตรีรู้ว่าสุภาพบุรุษย่อมมาก่อนเสมอ
And a real man just can't deny a womans worth
และสุภาพบุรุษไม่อาจปฏิเสธสุภาพสตรีที่เลอค่าได้


คุยกันต่อหลังแปลเพลง:

เป็นเพลงที่มีความเป็นผู้หญิงสูงมาก เหมือนแต่งเพลงเพื่อจะลงสมัครเลือกตั้งพรรคเพื่อนพลังหญิงอะไรประมาณนั้นเลย ถ้าเป็นเพลงไทยคงคล้ายกับเพลง "เรื่องง่าย ๆ ที่ผู้ชายไม่รู้" ของปาน ธนพร

คำว่า worth หมายถึง "เหมาะสม" หรือ "คุ้มค่า" แต่ในการแปลเพลงผมดันเลือกใช้คำว่า "คู่ควร" เพราะเห็นประโยคที่ว่า A Woman's Worth ผมนึกถึงสโลแกนของผลิตภัณฑ์หนึ่งทุกที สโลแกนที่ว่าคือ "คุณค่าที่คุณคู่ควร" ส่วนคำว่า Read between the lines เป็นสำนวนเหมือนถึง "การพยายามทำความเข้าใจความคิดที่แท้จริงของใครสักคนด้วยการอ่านจากตรงที่เขาคนนั้นเน้นคำ" สำนวนดังกล่าวเป็นสำนวนที่ผมชอบมากที่สุดสำนวนหนึ่งเลย เนื่องจากฟังแล้วไพเราะเสนาะหูเหลือเกิน.

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น