Name : Honeymoon Avenue
Artist : Ariana Grande
Album : Yours Truly
Writers : Antonio Dixon, Dennis Jenkins, Kenneth Edmonds, Khristopher Riddick-Tynes, Leon Thomas III, Ariana Grande, Maurice Wade, Roahn Hylton, Thomas Lee Brown, Travis Sayles and Victoria McCants
Artist : Ariana Grande
Album : Yours Truly
Writers : Antonio Dixon, Dennis Jenkins, Kenneth Edmonds, Khristopher Riddick-Tynes, Leon Thomas III, Ariana Grande, Maurice Wade, Roahn Hylton, Thomas Lee Brown, Travis Sayles and Victoria McCants
I looked in my rear view mirror and
ฉันจ้องเข้าไปในกระจกมองหลัง
It seemed to make a lot more sense
และดูเหมือนว่าทุกอย่างมันช่างมีเหตุผล
Than what I see ahead of us, ahead of us, yeah.
มากกว่าหนทางข้างหน้าของเราสองคนเสียอีก
I'm ready to make that turn
ฉันพร้อมสำหรับหันหลังกลับไป
Before we both crash and burn
ก่อนที่เราทั้งคู่จะทะเลาะกันจนแตกหัก
Cause that could be the death of us, the death of us, baby
เพราะว่าเรื่องคงดำเนินมาถึงตอนอวสานของเราสองคนแล้ว
You know how to drive in rain
คุณเองก็รู้ว่าจะฝ่าอุปสรรคไปได้ยังไง
And you decided not to make a change
แต่คุณกลับเลือกไม่ยอมเปลี่ยนแปลงให้ดีขึ้น
Stuck in the same old lane
เราจึงติดอยู่บนถนนสายเก่าเส้นเดิม
Going the wrong way home
หลงออกนอกเส้นทางที่ตรงไปยังบ้าน
I feel like my heart is stuck in bumper-to-bumper traffic,
รู้สึกเหมือนกับว่าหัวใจของตัวเองติดกลางระหว่างรถสองคันที่ชนกัน
I'm under pressure
ฉันอยู่ภายใต้แรงกดดัน
Cause I can't have you the way that I want
เพราะไม่อาจเก็บคุณเอาไว้ในแบบที่ตัวเองต้องการ
Let's just go back to the way it was
เราเพียงกลับไปเป็นอย่างที่มันเป็นกันเถอะ
When we were on Honeymoon Avenue
เหมือนตอนที่เราอยู่บนถนนแห่งความหวานชื่น
Honeymoon Avenue
ถนนแห่งความหวานชื่น
Baby, coastin' like crazy
เราแล่นไปอย่างบ้าคลั่งเหลือเกิน
Can we get back to the way it was?
เรากลับไปเป็นอย่างนั้นอีกจะได้หรือเปล่า?
Hey, what happened to the butterflies?
เกิดอะไรขึ้นกับการโบยบินไปอย่างอิสระเสรี?
Guess they encountered that stop sign
คงเพราะเราเผชิญกับสัญญาณเตือนให้หยุด
And my heart is at a yellow light, a yellow light
และหัวใจของฉันอยู่ตรงสัญญาณไฟสีเหลืองพอดีเลย
Hey, right when I think that we found it,
มันถูกใช่ไหมเมื่อฉันคิดว่าเราค้นพบทางไปต่อแล้ว
Well, that's when we start turning around
ตอนที่เราเริ่มต้นเลี้ยวกลับเส้นทางเดิม
You're saying, "Baby, don't worry,"
คุณบอกว่า "ที่รัก ไม่ต้องเป็นห่วงเลย"
But we're still going the wrong way, baby
แต่ถึงอย่างไรเราก็ยังคงไปผิดทางอยู่ดี
You know how to drive in rain
คุณเองก็รู้ว่าจะฝ่าอุปสรรคไปได้ยังไง
And you decided not to make a change
แต่คุณกลับเลือกไม่ยอมเปลี่ยนแปลงให้ดีขึ้น
Stuck in the same old lane
เราจึงติดอยู่บนถนนสายเก่าเส้นเดิม
Going the wrong way home
หลงออกนอกเส้นทางที่ตรงไปยังบ้าน
I feel like my heart is stuck in bumper-to-bumper traffic,
รู้สึกเหมือนกับว่าหัวใจของตัวเองติดกลางระหว่างรถสองคันที่ชนกัน
I'm under pressure
ฉันอยู่ภายใต้แรงกดดัน
Cause I can't have you the way that I want
เพราะไม่อาจเก็บคุณเอาไว้ในแบบที่ตัวเองต้องการ
Let's just go back to the way it was
เราเพียงกลับไปเป็นอย่างที่มันเป็นกันเถอะ
When we were on Honeymoon Avenue
เหมือนตอนที่เราอยู่บนถนนแห่งความหวานชื่น
Honeymoon Avenue
ถนนแห่งความหวานชื่น
Baby, coastin' like crazy
เราแล่นไปอย่างบ้าคลั่งเหลือเกิน
Can we get back to the way it was?
เรากลับไปเป็นอย่างนั้นอีกจะได้หรือเปล่า?
They say only fools fall in love
เขาบอกกันว่ามีแต่คนโง่เท่านั้นที่ตกหลุมรัก
Well, they must've been talking about us
เขาคงจะพูดถึงเรื่องของเราสองคนแน่นอน
And sometimes I feel like I've been here before
บางครั้งฉันก็รู้สึกเหมือนกับเคยเป็นอย่างนี้มาก่อนเลย
I could be wrong, but I know I'm right
มันอาจจะผิดแต่ฉันรู้ดีว่าตัวเองทำถูกต้องแล้ว
We gon' be lost if we continue to fight
เรากำลังจะหลงทางถ้าหากมัวแต่สู้กันต่อไป
Honey I know, yeah,
ที่รัก ฉันรู้มันดี
We can find our way home
เราสามารถหาทางกลับบ้านได้
I feel like my heart is stuck in bumper-to-bumper traffic,
รู้สึกเหมือนกับว่าหัวใจของตัวเองติดกลางระหว่างรถสองคันที่ชนกัน
I'm under pressure
ฉันอยู่ภายใต้แรงกดดัน
Cause I can't have you the way that I want
เพราะไม่อาจเก็บคุณเอาไว้ในแบบที่ตัวเองต้องการ
Let's just go back to the way it was
เราเพียงกลับไปเป็นอย่างที่มันเป็นกันเถอะ
When we were on Honeymoon Avenue
เหมือนตอนที่เราอยู่บนถนนแห่งความหวานชื่น
Honeymoon Avenue
ถนนแห่งความหวานชื่น
My baby, coastin' like crazy
เราแล่นไปอย่างบ้าคลั่งเหลือเกิน
Can we get back to the way it was?
เรากลับไปเป็นอย่างนั้นอีกจะได้หรือเปล่า?
When we were on Honeymoon Avenue
เหมือนตอนที่เราอยู่บนถนนแห่งความหวานชื่น
Honeymoon Avenue
ถนนแห่งความหวานชื่น
Baby, coastin' like crazy
เราแล่นไปอย่างบ้าคลั่งเหลือเกิน
Can we get back to the way it was?
เรากลับไปเป็นอย่างนั้นอีกจะได้หรือเปล่า?
Baby, you know how to drive in rain
คุณเองก็รู้ว่าจะฝ่าอุปสรรคไปได้ยังไง
And you decided not to make a change
แต่คุณกลับเลือกไม่ยอมเปลี่ยนแปลงให้ดีขึ้น
Stuck in the same old lane
เราจึงติดอยู่บนถนนสายเก่าเส้นเดิม
Going the wrong way home
หลงออกนอกเส้นทางที่ตรงไปยังบ้าน
I feel like my heart is stuck in... traffic,
รู้สึกเหมือนกับว่าหัวใจของตัวเองติดกลางการเดินทาง
I'm under..., pressure, pressure
ฉันอยู่ภายใต้แรงกดดัน
Let's just go back to the way it was
เราเพียงกลับไปเป็นอย่างที่มันเป็นกันเถอะ
When we were on
เหมือนตอนที่เราอยู่
Honeymoon Avenue, Honeymoon Avenue
บนถนนแห่งความหวานชื่น
Honeymoon Avenue, Honeymoon Avenue
บนถนนแห่งความหวานชื่น
Let's just go back, back, back.
เราเพียงกลับไปกันเถอะ
ฉันจ้องเข้าไปในกระจกมองหลัง
It seemed to make a lot more sense
และดูเหมือนว่าทุกอย่างมันช่างมีเหตุผล
Than what I see ahead of us, ahead of us, yeah.
มากกว่าหนทางข้างหน้าของเราสองคนเสียอีก
I'm ready to make that turn
ฉันพร้อมสำหรับหันหลังกลับไป
Before we both crash and burn
ก่อนที่เราทั้งคู่จะทะเลาะกันจนแตกหัก
Cause that could be the death of us, the death of us, baby
เพราะว่าเรื่องคงดำเนินมาถึงตอนอวสานของเราสองคนแล้ว
You know how to drive in rain
คุณเองก็รู้ว่าจะฝ่าอุปสรรคไปได้ยังไง
And you decided not to make a change
แต่คุณกลับเลือกไม่ยอมเปลี่ยนแปลงให้ดีขึ้น
Stuck in the same old lane
เราจึงติดอยู่บนถนนสายเก่าเส้นเดิม
Going the wrong way home
หลงออกนอกเส้นทางที่ตรงไปยังบ้าน
I feel like my heart is stuck in bumper-to-bumper traffic,
รู้สึกเหมือนกับว่าหัวใจของตัวเองติดกลางระหว่างรถสองคันที่ชนกัน
I'm under pressure
ฉันอยู่ภายใต้แรงกดดัน
Cause I can't have you the way that I want
เพราะไม่อาจเก็บคุณเอาไว้ในแบบที่ตัวเองต้องการ
Let's just go back to the way it was
เราเพียงกลับไปเป็นอย่างที่มันเป็นกันเถอะ
When we were on Honeymoon Avenue
เหมือนตอนที่เราอยู่บนถนนแห่งความหวานชื่น
Honeymoon Avenue
ถนนแห่งความหวานชื่น
Baby, coastin' like crazy
เราแล่นไปอย่างบ้าคลั่งเหลือเกิน
Can we get back to the way it was?
เรากลับไปเป็นอย่างนั้นอีกจะได้หรือเปล่า?
Hey, what happened to the butterflies?
เกิดอะไรขึ้นกับการโบยบินไปอย่างอิสระเสรี?
Guess they encountered that stop sign
คงเพราะเราเผชิญกับสัญญาณเตือนให้หยุด
And my heart is at a yellow light, a yellow light
และหัวใจของฉันอยู่ตรงสัญญาณไฟสีเหลืองพอดีเลย
Hey, right when I think that we found it,
มันถูกใช่ไหมเมื่อฉันคิดว่าเราค้นพบทางไปต่อแล้ว
Well, that's when we start turning around
ตอนที่เราเริ่มต้นเลี้ยวกลับเส้นทางเดิม
You're saying, "Baby, don't worry,"
คุณบอกว่า "ที่รัก ไม่ต้องเป็นห่วงเลย"
But we're still going the wrong way, baby
แต่ถึงอย่างไรเราก็ยังคงไปผิดทางอยู่ดี
You know how to drive in rain
คุณเองก็รู้ว่าจะฝ่าอุปสรรคไปได้ยังไง
And you decided not to make a change
แต่คุณกลับเลือกไม่ยอมเปลี่ยนแปลงให้ดีขึ้น
Stuck in the same old lane
เราจึงติดอยู่บนถนนสายเก่าเส้นเดิม
Going the wrong way home
หลงออกนอกเส้นทางที่ตรงไปยังบ้าน
I feel like my heart is stuck in bumper-to-bumper traffic,
รู้สึกเหมือนกับว่าหัวใจของตัวเองติดกลางระหว่างรถสองคันที่ชนกัน
I'm under pressure
ฉันอยู่ภายใต้แรงกดดัน
Cause I can't have you the way that I want
เพราะไม่อาจเก็บคุณเอาไว้ในแบบที่ตัวเองต้องการ
Let's just go back to the way it was
เราเพียงกลับไปเป็นอย่างที่มันเป็นกันเถอะ
When we were on Honeymoon Avenue
เหมือนตอนที่เราอยู่บนถนนแห่งความหวานชื่น
Honeymoon Avenue
ถนนแห่งความหวานชื่น
Baby, coastin' like crazy
เราแล่นไปอย่างบ้าคลั่งเหลือเกิน
Can we get back to the way it was?
เรากลับไปเป็นอย่างนั้นอีกจะได้หรือเปล่า?
They say only fools fall in love
เขาบอกกันว่ามีแต่คนโง่เท่านั้นที่ตกหลุมรัก
Well, they must've been talking about us
เขาคงจะพูดถึงเรื่องของเราสองคนแน่นอน
And sometimes I feel like I've been here before
บางครั้งฉันก็รู้สึกเหมือนกับเคยเป็นอย่างนี้มาก่อนเลย
I could be wrong, but I know I'm right
มันอาจจะผิดแต่ฉันรู้ดีว่าตัวเองทำถูกต้องแล้ว
We gon' be lost if we continue to fight
เรากำลังจะหลงทางถ้าหากมัวแต่สู้กันต่อไป
Honey I know, yeah,
ที่รัก ฉันรู้มันดี
We can find our way home
เราสามารถหาทางกลับบ้านได้
I feel like my heart is stuck in bumper-to-bumper traffic,
รู้สึกเหมือนกับว่าหัวใจของตัวเองติดกลางระหว่างรถสองคันที่ชนกัน
I'm under pressure
ฉันอยู่ภายใต้แรงกดดัน
Cause I can't have you the way that I want
เพราะไม่อาจเก็บคุณเอาไว้ในแบบที่ตัวเองต้องการ
Let's just go back to the way it was
เราเพียงกลับไปเป็นอย่างที่มันเป็นกันเถอะ
When we were on Honeymoon Avenue
เหมือนตอนที่เราอยู่บนถนนแห่งความหวานชื่น
Honeymoon Avenue
ถนนแห่งความหวานชื่น
My baby, coastin' like crazy
เราแล่นไปอย่างบ้าคลั่งเหลือเกิน
Can we get back to the way it was?
เรากลับไปเป็นอย่างนั้นอีกจะได้หรือเปล่า?
When we were on Honeymoon Avenue
เหมือนตอนที่เราอยู่บนถนนแห่งความหวานชื่น
Honeymoon Avenue
ถนนแห่งความหวานชื่น
Baby, coastin' like crazy
เราแล่นไปอย่างบ้าคลั่งเหลือเกิน
Can we get back to the way it was?
เรากลับไปเป็นอย่างนั้นอีกจะได้หรือเปล่า?
Baby, you know how to drive in rain
คุณเองก็รู้ว่าจะฝ่าอุปสรรคไปได้ยังไง
And you decided not to make a change
แต่คุณกลับเลือกไม่ยอมเปลี่ยนแปลงให้ดีขึ้น
Stuck in the same old lane
เราจึงติดอยู่บนถนนสายเก่าเส้นเดิม
Going the wrong way home
หลงออกนอกเส้นทางที่ตรงไปยังบ้าน
I feel like my heart is stuck in... traffic,
รู้สึกเหมือนกับว่าหัวใจของตัวเองติดกลางการเดินทาง
I'm under..., pressure, pressure
ฉันอยู่ภายใต้แรงกดดัน
Let's just go back to the way it was
เราเพียงกลับไปเป็นอย่างที่มันเป็นกันเถอะ
When we were on
เหมือนตอนที่เราอยู่
Honeymoon Avenue, Honeymoon Avenue
บนถนนแห่งความหวานชื่น
Honeymoon Avenue, Honeymoon Avenue
บนถนนแห่งความหวานชื่น
Let's just go back, back, back.
เราเพียงกลับไปกันเถอะ
คุยกันต่อหลังแปลเพลง:
เพลงกำลังพูดถึงคนรักที่กำลังมีปัญหากัน โดยเปรียบเทียบความรักเหมือนการขับรถยนต์อยู่บนถนน ถ้าฝืนเดินหน้าต่อไปทุกอย่างอาจจะแย่ลง ดังนั้นเราถอยหลังกลับไปเส้นทางเดิมที่เราเคยมีความสุขด้วยกันเถอะ อย่าให้ใครมานินทาว่าเราเลิกกันได้
อยากเสนอคำว่า bumper-to-bumper traffic หมายถึง "กันชนหน้าของรถยนต์คันหนึ่งไปติดกับกันชนหลังของอีกคัน" พูดให้เข้าใจง่ายก็หมายถึง "รถชนกัน" นั้นแหละครับ ส่วนคำว่า under pressure อันนี้คงเคยได้ยินบ่อยในตอนสมัครงาน มันหมายถึง "ภายใต้แรงกดดัน" ซึ่งเวลาเขาสัมภาษณ์งานก็จะถามว่า Can you working with under pressure? "คุณสามารถทำงานภายใต้แรงกดดันได้ไหม?" นั่นเอง ถ้าตอบได้เขาก็เอาคุณทำงาน ถ้าตอบไม่ได้ก็เชิญสมัครงานต่อไป แล้วกด "Next".
เพลงกำลังพูดถึงคนรักที่กำลังมีปัญหากัน โดยเปรียบเทียบความรักเหมือนการขับรถยนต์อยู่บนถนน ถ้าฝืนเดินหน้าต่อไปทุกอย่างอาจจะแย่ลง ดังนั้นเราถอยหลังกลับไปเส้นทางเดิมที่เราเคยมีความสุขด้วยกันเถอะ อย่าให้ใครมานินทาว่าเราเลิกกันได้
อยากเสนอคำว่า bumper-to-bumper traffic หมายถึง "กันชนหน้าของรถยนต์คันหนึ่งไปติดกับกันชนหลังของอีกคัน" พูดให้เข้าใจง่ายก็หมายถึง "รถชนกัน" นั้นแหละครับ ส่วนคำว่า under pressure อันนี้คงเคยได้ยินบ่อยในตอนสมัครงาน มันหมายถึง "ภายใต้แรงกดดัน" ซึ่งเวลาเขาสัมภาษณ์งานก็จะถามว่า Can you working with under pressure? "คุณสามารถทำงานภายใต้แรงกดดันได้ไหม?" นั่นเอง ถ้าตอบได้เขาก็เอาคุณทำงาน ถ้าตอบไม่ได้ก็เชิญสมัครงานต่อไป แล้วกด "Next".
ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น